📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураМонтень. Выписки и комментарии. 1930-е годы - Михаил Александрович Лифшиц

Монтень. Выписки и комментарии. 1930-е годы - Михаил Александрович Лифшиц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:
Овидий. Heicid <Героиды>, II, 48.

20 Фукидид, III, 52.

21 Благороден предлог <лат.>. Теренций. Andr. <Девушка с Андроса>, 141.

22 Не могут быть одобрены никакие изменения в старых учреждениях <лат.>. Тит Ливий, XXXIV, 54.

23 Кто же может не уважать старины, сохранённой и переданной нам в самых блестящих памятниках <лат.>? Цицерон. De Divin <0 гадании>, 1,40.

24 <Исократ> Беседа с Никоклесом, с. 21.

25 Довериться вероломному значит дать ему возможность вредить <лат.>. Сенека. Oedip <Эдип>, д. Ill, ст. 686.

26 Агезилай <Агесилай Н>.

27 Александр Македонский.

28 Сенека. Epist, 103 <лат., Письма, 103,5>.

29 Сенека. Epist, 40 <Письма, 40, 5>.

30 От ред. De Constantia Sapientis (лат.) – название произведения Сенеки «О стойкости мудреца».

31 От ред. Destrier (англ.) – боевой конь.

32 Плутарх. Жизнь Брута, гл. 3.

33 Диоген Лаэрций, II, 95.

34 Диоген Лаэрций, II, 98.

35 В силу обычного порока нашей природы к вещам, которых мы никогда не видали, которые от нас скрыты и нам неизвестны, мы относимся с наибольшим доверием и всего сильнее дорожим ими. Цезарь <лат.>. De Bello civili <0 Гражданской войне>, II, 4.

Примечания

1

Мих. Лифшиц работал с переводом «Опытов» Монтеня, выполненным В. Рудневым, который никогда не был опубликован (Архив РАН, архив М.А. Лифшица, папка № 50, машинопись). Этот перевод отличается от перевода, вышедшего в серии «Литературные памятники» в 1954–1960 гг.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?