Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Как и все остальные помещения, гостиная была обставлена с таким расчетом, чтобы польстить внешности и цвету волос хозяйки. Стены были обтянуты зеленой парчой, позолоченная мебель обита золотисто-изумрудным бархатом, оттенявшим пламя огненно-рыжих волос.
Джемма, высокая, с роскошной фигурой, но угловатым лицом и большим носом, обладала, однако, таким необыкновенным вкусом и уверенностью в себе, что считалась красавицей. Самой привлекательной ее особенностью было прекрасное понимание мужчин и умение в них разбираться.
Хотя большинство женщин заявляют, что любят и уважают мужчин, в действительности подобных особ совсем немного, и Джемма определенно была одной из них. Она умела окружить мужчину покоем и уютом, повести себя так, чтобы его недостатки казались скорее забавными, чем несносными, уверить, что не имеет никакого желания что-то в нем менять.
– Дорогой, я ждала вас, – промурлыкала она, подходя к нему с распростертыми объятиями. Джек взял ее руки и с сардонической улыбкой глянул в запрокинутое лицо. Пальцы Джеммы, как всегда, были унизаны таким количеством колец, что за ними едва были видны суставы.
– Я в этом уверен, – пробормотал он. – Нам нужно кое-что обсудить, Джемма.
Миссис Брадшо восторженно засмеялась, явно довольная своей остроумной выходкой.
– Ах, Джек, неужели вы на меня обиделись? А я, честно говоря, считала, что делаю вам подарок. Посудите сами, часто ли у вас бывает возможность стать жеребчиком для такого восхитительного создания?
– Вы находите мисс Брайерз восхитительной? – скептически осведомился Джек.
– Естественно, – без тени иронии отозвалась Джемма, весело блестя темными глазами. – Представьте себе, эта мисс Брайерз как ни в чем не бывало является ко мне и преспокойно заказывает мужчину на свой день рождения, с таким видом, словно требует у мясника кусок говядины. Согласитесь, какая невероятная отвага! И она говорила со мной так вежливо и учтиво, как с любой дамой из общества. Мне чрезвычайно понравились и она, и ее манеры.
Она изящно опустилась в кресло и знаком велела ему сесть. По привычке, ставшей для нее второй натурой, Джемма скрестила свои стройные длинные нога так, что их очертания ясно виднелись под бархатными юбками цвета бургундского вина.
– Толли, – позвала она, и в комнате немедленно возникла горничная. – Толли, принеси мистеру Девлину стаканчик бренди.
– Лучше кофе, – попросил Джек.
– Тогда кофе с сахаром и кувшинчик сливок.
Красные губы Джеммы, природный цвет которых искусно подчеркивала помада, растянулись в неотразимо привлекательной улыбке. Дождавшись ухода горничной, она тихо сказала:
– Вы, разумеется, хотите узнать, как все вышло. Согласна, вы вправе получить объяснения и получите их. Видите ли, по чистой случайности вы приехали ко мне всего несколько часов спустя после визита мисс Брайерз. При этом вы упомянули купленную рукопись и признались в своем горячем желании встретиться с мисс Брайерз. И тут мне в голову пришла великолепная идея. Мисс Брайерз просила прислать мужчину, а у меня не было такого, который подошел бы ей. Я могла бы поручить это Неду или Джаду, но ни один их этих смазливых пустоголовых мальчиков не годился для мисс Брайерз.
– Почему же? – мрачно осведомился Джек.
– О, не притворяйтесь, будто не поняли. Я не собиралась оскорблять мисс Брайерз, послав какого-то безмозглого олуха с поручением избавить ее от девственности. Поэтому, пока я размышляла, как быть и где найти нужного человека, появляетесь вы.
Она грациозно пожала плечами, более чем довольная собой.
– Мне не составило труда все устроить. Я решила послать вас и, поскольку не получила жалоб от мисс Брайерз, предполагаю, вы все сделали, как надо.
Возможно, именно благодаря новизне ситуации или неодолимому влечению к мисс Аманде Брайерз Джек до сей поры не сознавал, как обязан Джемме Брадшо. Она вполне могла выбрать какого-нибудь высокомерного щенка, который не оценил бы по достоинству ее характер и красоту и взял ее невинность так же бездумно, как сорвал бы яблоко с ветки. Сама мысль об этом и о его реакции была по меньшей мере невыносима.
– Вы могли посвятить меня в ваши планы, – проворчал он, вне себя от злости и облегчения. Господи, а если бы в тот вечер в доме Аманды неожиданно появился не он, а другой мужчина?
– Не могла же я рисковать! А вдруг вы отказались бы? И я была уверена, что, увидев мисс Брайерз, вы не устоите.
Но Джек не собирался доставлять ей удовольствие, признав, что она оказалась абсолютно права.
– Джемма, но почему вы вообразили, будто тридцатилетние старые девы в моем вкусе?
– Да потому что вы очень похожи! И каждому это понятно.
Джек, слегка удивленный, вопросительно вскинул брови.
– То есть как это похожи?
– Во-первых, вы оба считаете свои сердца чем-то вроде часовых механизмов, требующих починки, – весело хмыкнула Джемма и уже спокойнее продолжала:
– Аманде Брайерз требуется кто-то, кто бы ее любил, и все же она воображает, будто ее проблему легко разрешить, заплатив за ночь мужчине-проститутке. А вы, дорогой Джек, всеми силами противитесь тому, что вам необходимо больше всего на свете: обрести друга и спутницу. Вы женаты на своем бизнесе, но бизнес не согреет пустую постель по ночам.
– Черт возьми, Джемма, я же не монах! И у меня есть все необходимое, в смысле дружбы и веселой компании.
– Я не говорю о случайных связях, глупый вы человек! Неужели вы никогда не мечтали о партнере, таком, которому могли бы доверять, исповедаться и даже дарить нечто… вроде любви?
К величайшей досаде Джека, ответить было нечего. Знакомые, приятели, даже любовницы… таковых было в избытке. Но он до сих пор не сумел найти женщину, способную удовлетворить не только его физические, но и эмоциональные потребности, и винил в этом лишь себя. Значит, чего-то в нем не хватало… возможно, способности не только брать, но и отдаваться телом и душой.
– Вряд ли мисс Брайерз идеальный партнер для такого эгоистичного подонка, как я, – буркнул он.
– Вот как? – дерзко усмехнулась она. – Но почему бы вам не попробовать? Результаты могут вас удивить.
– Никогда не думал, Джемма, что вам взбредет в голову разыгрывать сводню! – Иногда мне нравится экспериментировать, – беспечно ответила она, – и я с удовольствием понаблюдаю, что из этого получится.
– Не получится, – заверил он, – а если бы и получилось, я скорее повешусь, чем дам вам знать'.
– Дорогой, – воскликнула она, – неужели вы будете так жестоки, что лишите меня ма-а-аленького развлечения, и это при всех моих добрых намерениях? Умоляю, поведайте, что произошло между вами тем вечером, иначе я умру от любопытства.
– Ничего не произошло, – сухо обронил он. Джемма ответила звонкой трелью восторженного смеха.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!