Я не ваша, господин следователь - Властелина Богатова
Шрифт:
Интервал:
— Раен, ты нас напугал, зачем так подкрадываться, да ещё подслушивать женский разговор.
— Прости, сестрёнка, я случайно услышал, не хотел пугать и мешать, но меня слишком пленил очаровательный приятный голос незнакомки.
Молодой мужчина с таким же каштановыми, как у Мэйси, волосами перевёл на меня взгляд, уставившись пронзительно-голубыми глазами на смуглом лице. Такое пристальное внимание невольно вызвало дискомфорт, и я забыла, что нужно сказать.
— Добрый день, леди, — возвращает меня мужчина из оцепенения.
— Добрый, господин…
— Раен Глинс, — представила Мэйси. — Мой брат. Только два дня назад вернулся из Лавирона. Вы ведь не знакомы ещё, да? — суетится подруга. — Это Вишен Лонрэйт, моя самая дорогая подруга.
— Очень рад знакомству, — отвечает Раен, продолжая смотреть на меня безотрывно.
— И я… рада…
Признаться честно, даже удивлена: столько лет знаю Мэйси и не припомню, чтобы она говорила о брате. Хотя, возможно, и говорила, но я, к своему стыду, не запомнила.
— Простите что помешал вашему разговору, — извиняется Раен. — Мэйси, я забрал твоего сына с фабрики, сейчас он в детской комнате с гувернанткой.
— Спасибо, что позаботился, — Мэйси делает глоток. — Можешь присоединиться к нам, выпить чая, ты же не против, Вишен?
— Как я могу быть против, — вежливо отвечаю.
Всё равно нужно как-то коротать время, пусть это немного эгоистично с моей стороны, но видят боги, в моей жизни начался незаметно для меня какой-то хаос.
С этими мыслями я наблюдаю за Раеном. Мужчина занимает место в высоком кресле, он вполне неплох собой, к тому же, судя по отсутствию кольца на пальце, свободен. Единственное, что заставляет меня предельно расслабиться, так это то, что Раен Глинс слишком молод, чтобы воспринимать его стреляющий в мою сторону взгляд всерьёз. Вместе с тем служанка Катрин принесла ещё чашку на персону.
— Мне сегодня чертовски повезло, меня окружают одни красотки, — отпускает шутку, принимая чашку. Катрин покраснела до кончиков ушей и убежала. Это заставило нас с Мэйси засмеяться. Раен оказался достаточно открытым и лёгким в общении.
Раен отпивает, опускает чашку на стол и поднимает полные юношеского задора глаза, чтобы встретиться со мной взглядом.
Пожалуй, нужно перестать во всём видеть подвох судьбы, хотя бы на этот день. Мне хватает и образовавшейся скандальной ситуации с господином следователем, который, между прочим — смотрю на часы — неплохо сейчас проводит время. Так почему бы мне тоже не провести приятно время?
Рэн Сармант
Мои догадки насчёт Вишен подтвердились, когда в Байрен-Холл прибыла леди Иллин со своей свитой в лице компаньонки и, конечно же, самого господина Эрола Рокснара — Вишен среди них не оказалось. Она намеренно решила меня игнорировать.
Не выйдет, пора дать ей чёткое представление о том, с кем имеет дело. Ещё никому не удавалось заставить меня идти настолько далеко, нарушая все свои принципы и правила. Вишен предстоит это оценить.
Мы сделали один выезда на луг до реки. Рокснар горделиво и уверенно держался в седле, чего нельзя сказать об Иллин. Она напряжённо уцепилась за поводья будто за спасительный канат, хмурилась и поджимала губы, сосредоточенно управляя животным.
— Иллин давно не каталась верхом, но она быстро привыкнет, ещё пара таких кругов, и покажет своё мастерство, — говорит мне Эрол, бросая взгляд на младшую дочь.
Шорох, а затем громкий лай со стороны пролеска заставляют девушку дёрнуться, кобыла под ней неправильно понимает команду и пускается с места в бег. Иллин вскрикивает, не успевает перепугаться, я мгновенно успеваю перехватить её поводья, останавливая лошадь, когда она поравнялась со мной.
— Благодарю, господин Сармант, — девушка нервно берёт поводья, улыбается, бледнея всем лицом. — Ваш питомец слишком шумный.
— Иллин, всё в порядке? — произошедшее случилось так быстро, что Эрол запоздало реагирует.
Вайт перестаёт лаять и затихает. В кустах слышится треск сучьев. Иллин морщится, когда Вайт вырывается из зарослей кустов и бежит вперёд нашей компании к усадьбе.
Провожаю его взглядом, соглашаясь с тем, что пора возвращаться.
— Брамс наверняка уже достал вино из погреба. Самое время немного отвлечься, — предлагаю я, теряя всякий интерес к дальнейшей прогулке. Впрочем, без присутствия Вишен у меня его не возникло, а потому пришло время внести некоторую ясность.
Мы подъехали к открытой террасе, где уже накрыт столик с фруктами. Несмотря на то, что небо затянуло облаками, лёгкий ветер мягко льётся с южной стороны, шумит в кронах деревьев, колышет льняную скатерть на столике и занавески входной двери, откуда и вышел встречать Брамс.
Компаньонка леди спешит к покрасневшей хозяйке, когда Эрол помогает ей спуститься на землю. Девушка едва держится на ногах, опираясь на локоть отца.
— Если позволите… приведу себя немного в порядок, — сказала она и вздёрнула подбородок, чувствуя уверенность, когда появилась опора под ногами, и отправилась в туалетную комнату.
Проводив её взглядом, Эрол повернулся ко мне. Свернув кнут, вешаю его на крыльцо.
— Идемте, — приглашаю гостя и поднимаюсь по лестнице, приблизившись к столику, вытаскиваю бутылку тёмного стекла изо льда, разливаю по высоким бокалам, взглядом отправляя стоявшего рядом Брамса в дом.
Эрол занимает место в плетёном кресле, я ставлю ему бокал и беру свой, не дожидаясь реплики, делаю глоток. Рокснар довольно хмыкает и следует моему примеру, делая при этом вид, что он, как и любой человек, наделённый некоторым влиянием, держит всё под контролем.
— У вас прекрасная дочь, — говорю я, смакуя ещё один глоток. — Искренняя, честная и добрая.
Эрол растягивает губы в горделивой ухмылке.
— Мне это известно, господин Сармант, Иллин редкий самородок.
— Я говорю о Вишен.
Эрол резко поворачивает ко мне голову. Мой взгляд устремлён на окраину луга, но я прекрасно замечаю, как напрягается каждая мускула на его лице.
— Простите, господин Сармант, о чём вы? — мужчина, кашлянув, садится удобнее.
— Хочу внести прозрачность в мои намерения: меня интересует ваша старшая дочь, Вишен.
Эрол молчит, хмурит брови, осмысливая мои слова.
— Но она занята, — выдавливает ответ.
Я перевожу взгляд на Рокснара.
— Как я понимаю, была, но теперь уже нет. Или хотите сказать, что её муж, Камрон Лонрэйт, жив?
— Что? Нет, он погиб…
— Нам с вами следует говорить о более серьёзном, о безопасности вашей дочери. Мне неизвестно, в курсе ли вы того, что Вишен преследуют.
— Ах, вы об этом, — откидывается на спинку стула с ухмылкой. — Она выдумщица, накрутила себе всякого, эти женщины, вы понимаете, как они порой мнительны, после стресса и не такое могут вообразить. Надеюсь, вы не повелись на это, — хохотнул он, игнорируя смысл моих слов.
— Это не выдумка, господин Рокснар, недавно на неё было покушение, и сейчас я разбираюсь с этим, — ставлю в известность
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!