Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Делла Стрит очаровательно улыбнулась.
– Лейтенант пригласил нас позавтракать за своим столом,Делла, – сообщил Мейсон и добавил: – Каждый платит за себя, не так ли?
– О, конечно, конечно, – сказал Трэгг. – Наш департамент неодобрил бы угощение адвокатов защиты и их секретарей. Такое предложение менявполне устраивает. Если только вы не пожелаете заплатить за всех, мистерМейсон.
– Что ж, я могу себе это позволить, – усмехнулся Мейсон.
Они подошли к столу, адвокат представил детектива РасселаДелле Стрит, после чего придвинул секретарше стул. Официантка с интересомрассматривала необычных клиентов.
Мейсон сел рядом с Деллой Стрит и спросил у лейтенантаТрэгга:
– Вы уже сделали заказ?
– Сделали, – сказал Трэгг и показал на большой кофейник: – Япопросил принести его в первую очередь. Прежде чем будет готова яичница сбеконом.
– Как ты себя чувствуешь, Делла? – спросил Мейсон.
– Прекрасно, – ответила она.
– Яичницу с беконом?
– Для начала я хочу выпить томатного сока, – сказала она, –затем сосиски и яичницу-глазунью. – Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: – Впоездках с мистером Мейсоном приходится есть не тогда, когда хочется, а когдаудается.
– А в моем деле, – сказал лейтенант Трэгг, – приходитсяесть, если удастся это сделать.
Детектив Рассел, на которого красота Деллы Стрит произвелабольшое впечатление, сказал:
– Когда работаешь в городской полиции, приучаешься есть,когда можешь заплатить за еду. И никак нельзя упускать счастливой возможности –принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или инымсоображениям намеревается тебя задобрить.
Все вежливо рассмеялись.
Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом длялейтенанта Трэгга и Сида Рассела и приняла заказы для Мейсона и Деллы Стрит.
– Не обращайте на нас внимания, – сказал Мейсон, – иприступайте к еде, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а поокончании завтрака мы поговорим.
– После завтрака нам придется приступить к работе, – сказалТрэгг.
– Допрос? – спросил Мейсон.
– Допрос, – лаконично ответил Трэгг.
Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд ДеллыСтрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу задругой.
– Господи! – удивленно воскликнул он. – Этот газетчикдействительно описал все так, как планировал!
– О чем вы говорите? – спросил Трэгг.
– О газетном репортере, с которым мы беседовали, – ответилМейсон.
– Это же газета Эль-Пасо, – сказал Рассел.
– Совершенно верно, – кивнул Мейсон. – Этого человека зовутБилл Пиккенс. Знаете такого?
– Знаю ли я его? – воскликнул Рассел. – Можете несомневаться, очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Онвсюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем иной раз следовало быпомолчать. Прекрасный журналист, спору нет, но…
Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку.
– На этот раз он что-то написал про вас? – подозрительноспросил он.
– Я прибыл сюда инкогнито, – сказал Мейсон. – Мы собиралисьвнести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки,которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этогорепортера: ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки.Это испортило, как вы понимаете, весь ее замысел.
– Этот ловкий репортер, Пиккенс, случайно не опубликовалимени вашей клиентки в своей статье? – спросил Трэгг.
– В том-то и дело, что опубликовал, – сказал Мейсон. – Даеще и несколько раз. «Сельма Ансон, наследница из Лос-Анджелеса, котораяпытается скрыть свою личность под именем Элен Эбб, чтобы без лишней рекламывнести большую сумму денег в фонд Клуба международного сотрудничества длялучшего…»
– Дайте я посмотрю, – попросил Трэгг, отодвинув тарелку седой и чуть не вырвав газету из рук Мейсона. Он прочитал несколько строк, затемповернулся так, чтобы Рассел тоже мог видеть текст поверх его плеча. Несколькоминут они читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, сложил газету и вернул ееМейсону.
– Билла Пиккенса нельзя недооценивать, – сказал Рассел.
– Недооценивать Билла Пиккенса! – усмехнулся Трэгг. – Мейсонвсе прекрасно рассчитал. Он провел Пиккенса, как младенца.
– Эта Сельма Ансон, – сказал Рассел, – не та ли женщина,которую…
– Та самая, – устало произнес Трэгг.
– Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, – сказал Мейсон,расправляя газету. – Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всемспокойно поговорим. Я же вижу, как вы голодны.
– Я был голоден, – сказал Трэгг. – Вы кого угодно заставитепотерять аппетит!
– Ничего не понимаю, – произнес Рассел.
– Очень просто, – пожал плечами Трэгг. – Сельма Ансон впанике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за ней, и посленекоторых его действий Сельма Ансон уже не скрывающийся от закона преступник,нет, боже упаси, нет! Она – филантроп, занимающийся укреплением международнойдружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться неизвестной,этакая миссис Анонимность…
– А что в этом плохого? – взорвался Мейсон.
– Плохого больше, чем хорошего! – сказал Трэгг. – Вы этопонимаете не хуже меня! Если она старается остаться неузнанной, чего ради ейбыло лететь сюда и останавливаться в отеле? Почему она просто не вручила вамденьги?
– Потому, – сказал Мейсон, – что это лишь начало серииблаготворительных пожертвований, которые она запланировала. Мы собиралисьотправиться отсюда в другие города, чтобы присутствовать на разных встречах.Она, конечно, осталась бы в тени, но вы представляете, как миссис Ансон приятновыслушать слова благодарности от людей, которых она облагодетельствовала, и мойдоклад о том, как был принят ее дар.
Трэгг вздохнул, снова придвинул к себе тарелку и принялся заеду.
– Все остыло, – проворчал он, – приходится глотать, почти нежуя, но позднее не будет времени поесть.
– Ситуация изменилась? – с недоуменным видом спросил Рассел.
– Еще как изменилась! – буркнул Трэгг. – Женщина, которую мыхотим допросить, – клиентка Мейсона. Он здесь. Наши надежды вытянуть из неехоть что-то в присутствии адвоката равны нулю.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!