📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаОграбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард

Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 58
Перейти на страницу:

Она то пыталась отогнать собак своей сумочкой, то пыталась закрыть принцессу всем своим телом, то спереди, то сзади, особенно когда одна из собак напрыгнула откуда-то сбоку, ткнулась своим мокрым чёрным носом прямо в шею принцессы.

Принцесса ойкнула.

– Викинг! – закричала графиня, ударив пса сумочкой прямо по носу. Хотя это был не Викинг, а Трафальгар. – Он вас укусил? – И она с испугом приобняла принцессу за шею.

– Нет, что вы, вовсе нет. Милая собачка.

После этого принцесса хотела уже подняться, но собаки ещё какое-то время ей этого не давали.

– Моя жена очень любит собак, и они её очень любят, – с невинной улыбкой спокойно произнёс принц, когда жена снова встала рядом. Та выглядела слегка растрёпанной и улыбалась несколько смущённо.

Пока все занимались собаками, Хол продолжал следить за сыном барона, сам стараясь остаться незамеченным. Майло стоял в тени дома, полуотвернувшись, и держал в руке что-то, что явно не хотел показывать другим. Хол осторожно подошёл ближе, но тут послышались новые крики: это Роуэн бегал за собаками.

Одна из них удирала примерно в том направлении, где стояли Майло и Хол. Хол выступил вперёд и громко крикнул: «Сидеть!»

Пёс тут же сел, преданно завиляв хвостом. Это был Фицрой. Хол повернулся к Майло, словно приглашая его полюбоваться фокусом, и заметил, как сын барона прячет в карман скомканный листок бумаги.

– Ты тут, негодяй! – подбежал Роуэн и взял собаку на поводок. Но он сделал это так грубо, а затем так резко потащил собаку за собой, что та даже взвизгнула и едва поспевала за секретарём.

Хол был готов Роуэна убить.

Принцесса давно уже пришла в себя, а леди Лэнсбери всё никак не могла успокоиться:

– Ваше высочество, как вы? Ваше высочество!

– Напрасно вы сами так разволновались, – отвечала принцесса. – Я очень люблю собак. Особенно эту породу. Шпицы как будто всё время улыбаются. У меня самой был шпиц, когда я была маленькой. Его звали Сэмми. Я очень его любила.

– Обычно они ведут себя хорошо, а тут словно в них бес вселился. Я так испугалась! Я так испугалась! – Графиня приложила руку в лайковой перчатке к виску. – Вас тоже, кажется, переволновала?

Это она обратилась к принцу.

– С нами всё хорошо, – сказал принц, беря под руку жену. – Вы сами не пострадали?

– Всё в порядке. Ой нет! Кажется, что-то с моей сумочкой. Господи, да он всё перепутал! Роуэн! Роуэн, ты где? Ты подал мне не ту сумочку. Роуэн, подойди сюда! И убери отсюда собак! Ну что стоишь смотришь? Немедленно отведи их обратно на поезд!

– Но как? Я же не могу пешком. Отсюда час ходьбы, – пытался возразить секретарь.

– Да, пешком! Им это будет полезно. И тебе тоже. Вам всем это будет полезно. Ступай! Стой! Забери мою сумочку. – Она хлопнула сумочку Роуэну на грудь. – Сегодня я обойдусь без неё. А когда мы вернёмся в Лондон, я пересмотрю условия твоего контракта.

С пятью собаками на поводке и с сумочкой леди Лэнсбери под мышкой бедный секретарь удалился вниз по дороге. Собаки оглядывались и тявкали, принцесса помахала им рукой.

– Прошу, господа, будьте нашими гостями, – сказал принц и широким жестом пригласил всю компанию в дом.

– Ваше высочество, – подошёл дядя Нэт, когда настала его очередь, – позвольте представиться. Натаниэль Брэдшоу. А это мой племянник, Харрисон Бек.

– Мистер Брэдшоу, – принц пожал дяде руку, – очень рад знакомству. Мой отец большой любитель железных дорог. Ваши книги есть во всех наших библиотеках. А вы, молодой человек…

Хол про всё забыл. Он во все глаза смотрел на бриллиант принцессы, стоявшей рядом с принцем.

– Харрисон! – слегка толкнул его дядя. – Пожми руку его высочеству.

– Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваш пиджак кажется мне знакомым… – Принц улыбнулся Холу, и тот густо покраснел. – Воротник, помнится, чертовски натирал шею.

Хол готов был провалиться сквозь землю, однако твердь под ним не расступилась, а вместо неё под ногами оказался паркет. Они были уже в холле.

Там Хол оглянулся и увидел, что в дом вошли ещё не все. В дверях принц приветствовал Эрнста Уайта. Он дружески пожимал старику руку и даже слегка похлопывал его по плечу.

– Ты видел, какой на ней бриллиант? – послышался рядом взволнованный голос Лидии Пикль. Она обращалась к своему мужу. – Догадываешься, сколько он стоит?

– Хо-хо, – сказал мистер Пикль. – Одна его страховка покрыла все расходы на нашу железную дорогу.

Хол поискал глазами Майло и вдруг понял, что сына барона нигде нет. Хол повернулся туда-сюда, заглянул в один коридор, в другой, но Майло просто исчез. Вот незадача! Что скажет Ленни?

Экономка, немолодая, но очень приятного вида женщина с аккуратно зачёсанными волосами, провела всю группу в небольшую гостиную, обшитую дубовыми панелями. На стенах висели чучела оленьих голов с ветвистыми рогами, горели старинные канделябры, пол был устлан коврами в шотландскую клетку.

Чета Пиклей смотрела на всё это раскрыв рот. Наверное, опять думали, сколько всё это может стоить. Официанты в ливрее и белых перчатках разносили напитки. Взяв стакан, Сьерра Найт томно опустилась в кресло, а её помощница, Люси, пристроилась на пуфике рядом. Барон Эссенбах стоял перед огромным портретом короля Эдварда VII. Майло по-прежнему нигде не было видно.

– Могу я предложить вам апельсиновый сок? – подошла к Холу экономка.

– Да. Благодарю.

Экономка знаком подозвала официанта. Потом обратилась к дяде Нэту:

– Меня зовут Глэдис. Поскольку обед у нас должен проходить согласно принятому этикету, мы бы предложили вам, чтобы ваш племянник пообедал внизу, на кухне, вместе с остальными детьми.

– Разумная идея, – сказал дядя Нэт и поглядел на Хола: – Ты, конечно, не возражаешь, Харрисон? Там будет меньше формальностей, и ты будешь чувствовать себя свободнее.

– Да, но мне бы… – Хол судорожно искал причину, чтобы остаться со взрослыми. Ему надо было выяснить, где сейчас находится Майло. – Я вообще-то больше люблю взрослую компанию.

– Приятно слышать, – натянуто улыбнулся дядя Нэт и повернулся к экономке: – Порой мой племянник бывает излишне стеснителен в своих желаниях. Он всю дорогу мечтал поиграть с кем-нибудь из сверстников, – увы, в поезде никого не было. Но сейчас он очень рад пообедать с детьми. – И дядя строго посмотрел на Хола: – Ступай, Харрисон, развлекись.

– Но я бы…

Экономка больше не слушала. Она крепко взяла Хола за руку и вывела его из гостиной в тот самый момент, когда гостей уже начали приглашать в столовую.

Глава 15 Совсем не королевский обед

По древней каменной лестнице Хола проводили в подвал, где в течение дня обычно и проходила вся жизнь прислуги. На ночь она поднималась под крышу, на чердак, где люди спали в крохотных комнатках, а утром по чёрной лестнице опять спускались в подвал. Хол впервые оказался в старинном замке. Казалось бы, ему всё должно быть тут интересно, однако обида побеждала любопытство.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 58
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?