Серебряные коньки - Мэри Мейпс Додж
Шрифт:
Интервал:
Большой глиняный горшок с горящим торфом стоял у кровати; Гретель поставила его туда, чтоб «отец больше не дрожал», как она выразилась. Она смотрела, как пламя освещало ее мать, окрашивая алым светом полинялую юбку и придавая какую-то свежесть изношенному лифу. Девочке было приятно видеть, как сглаживались морщинки на усталом лице матери, когда отблеск пламени нежно мерцал на нем.
Затем Гретель принялась считать оконные стекла, разбитые и заклеенные бумагой, и наконец, обежав глазами все щели и трещины в стенах, устремила взгляд на резную полку, сделанную Хансом. Она висела невысоко, и Гретель могла дотянуться до нее. На полке лежала большая Библия в кожаном переплете с медными застежками – свадебный подарок тетушке Бринкер от того семейства в Гейдельберге, для которого она работала.
«Ах, какой Ханс ловкий! Будь он здесь, он уже перевернул бы отца поудобнее, и тот перестал бы стонать… Как все это грустно! Если болезнь затянется, мы уже не сможем кататься на коньках. Придется мне отослать свои новые коньки назад той красивой барышне. Ни я, ни Ханс – мы и состязаний-то не увидим».
И глаза Гретель, до того совсем сухие, наполнились слезами.
– Не плачь, дитятко, – утешала ее мать. – Может, болезнь у него не такая тяжелая, как мы думаем. Отец ведь и раньше так хворал.
Гретель уже рыдала:
– Ох, мама, не только это… ты не все знаешь… Я такая плохая, такая злая!
– Ты, Гретель? Ты такая терпеливая и послушная! – И ясные удивленные глаза матери просияли. – Тише, милочка, ты разбудишь его.
Гретель спрятала лицо в коленях матери, стараясь удержаться от слез.
Ее ручонка, такая худенькая и смуглая, лежала в шершавой материнской ладони, огрубевшей от тяжелой работы, и они нежно сжимали одна другую. А вот Рихи – та содрогнулась бы, прикоснись к ней одна из этих рук…
Вскоре Гретель подняла глаза – теперь в них появилось то грустное и покорное выражение, которое, как говорят, часто бывает во взгляде бедных детей, – и пролепетала дрожащим голосом:
– Отец хотел сжечь тебя… да, хотел, я все видела… и при этом он смеялся!
– Тише, дочка!
Мать проговорила эти слова так порывисто и резко, что Рафф Бринкер, хоть он и был без сознания, слегка шевельнулся на кровати.
Гретель умолкла и, грустная, стала ощипывать неровные края дырки в праздничном платье матери. Здесь оно было прожжено… Счастье еще для тетушки Бринкер, что платье было шерстяное.
Глава XVI
Хаарлем
Мальчики слышат голоса
Насытившись и отдохнув, мальчики вышли из кофейни в тот миг, когда большие часы на площади, как и многие другие часы в Голландии, пробили два раза тем колоколом, который отбивает полчаса; это означало, что сейчас половина третьего.
Капитан был задумчив, так как печальный рассказ Ханса Бринкера все еще звучал у него в ушах. И, только когда Людвиг, смеясь, окликнул его:
«Проснись, дедушка!» – он снова принялся выполнять обязанности доблестного вожака своего отряда.
– Эй вы, молодые люди, сюда! – крикнул он.
Ребята шли по городским улицам, но не по тротуару – они редко встречаются в Голландии, – а по выложенной кирпичом дорожке, примыкающей на одном уровне к булыжной мостовой.
В честь святого Николааса Хаарлем, так же как Амстердам, принял праздничный вид.
Навстречу мальчикам шел какой-то странный человек. Он был невысок ростом, в черном костюме и коротком плаще; на голове у него были парик и треугольная шляпа, с которой свешивался длинный креповый шарф.
– Кто это? – воскликнул Бен. – Что за странная фигура!
– Это аанспреекер[31], – сказал Ламберт. – Кто-нибудь умер.
– Разве здесь у вас все так носят траур?
– Нет. Аанспреекер распоряжается на похоронах; когда кто-нибудь умирает, он должен обойти всех друзей и родственников покойника и оповестить их.
– Что за странный обычай!
– Ну, – сказал Ламберт, – нам, пожалуй, не стоит особенно огорчаться той смертью, о которой он сейчас оповещает: я вижу – другой человек только что прибыл в мир, чтобы занять опустевшее место.
Бен удивленно взглянул на него:
– Почему ты знаешь?
– Видишь хорошенькую красную подушечку для булавок, что висит на той двери? – в свою очередь, спросил Ламберт.
– Да.
– Так вот: значит, родился мальчик.
– Мальчик? Как ты это узнал?
– Видишь ли, когда здесь, в Хаарлеме, родится мальчик, его родители вешают на дверь красную подушечку для булавок. Если бы родилась девочка, висела бы белая подушечка. В некоторых местах на дверь вешают более нарядные вещицы – сплошь обшитые кружевами, – и даже на самых бедных домах можно увидеть ленту или хотя бы веревочку, привязанную к дверному замку…
– Смотри! – чуть не взвизгнул Бен. – Так оно и есть; видишь белую подушечку на двери того дома с пристройкой и с такой чудной крышей?
– Я не вижу никакого дома с чудной крышей.
– Ну конечно, – сказал Бен, – я забыл, что ты местный житель; а мне здесь все крыши кажутся странными. Я говорю о доме, что стоит рядом с тем зеленым зданием.
– Верно, там родилась девочка. Вот что я тебе скажу, капитан, – крикнул Ламберт, без запинки переходя на голландский язык: – надо нам как можно скорей убраться с этой улицы! Она кишит грудными ребятами! Еще минута – и они поднимут дикий гвалт.
Капитан рассмеялся.
– Идем, я поведу вас слушать музыку получше этой, – сказал он. – Мы попали сюда как раз вовремя, чтобы послушать орган Святого Бавона. Сегодня церковь открыта.
– Как! Огромный хаарлемский орган? – спросил Бен. – Вот замечательно! Я не раз читал о нем, о его громадных трубах и vox humana[32], который звучит, как голос гиганта.
– Он самый и есть, – ответил Ламберт ван Моунен.
Питер не ошибся. Церковь была открыта, хотя церковная служба в ней не шла. Но кто-то играл на органе. Когда мальчики вошли, навстречу им хлынул целый поток звуков. Казалось, он увлекал их, одного за другим, в темную глубину здания.
Все громче и громче звучала музыка, и наконец она перешла в шум и рев грозной бури или океана, ринувшегося на берег. Среди этого смятения вдруг послышался звон колокольчика. Ему начал вторить другой колокольчик, потом третий, и буря притихла, словно прислушиваясь к ним. Колокольчики осмелели: они звенели громко и звонко. Другие колокольчики, более низкого тона, присоединились к ним, и все зазвучали в торжественном единении: дин, дон! дин, дон! Но тут буря разразилась снова, с удвоенной яростью, и призвала отдаленные громы. Мальчики молча переглянулись.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!