Прекрасная бунтарка - Лесли Мэримонт
Шрифт:
Интервал:
— Фантастика! И чему я обязан столь неожиданной честью?
— Моей женитьбе!
— Что-что?
— Патрисия ждет ребенка, — коротко пояснил Стивен.
Его правая рука, Фрэнк, знал молодую женщину и несколько раз ужинал вместе с ней и Стивеном, когда дела приводили в Стратфорд и его.
— Силы небесные!
Стивен вполне понимал изумление Фрэнка. Он и сам привык считать, что относится к числу мужчин, которые не допускают подобных промахов. Но не объяснять же личному помощнику все обстоятельства, да еще столь интимного свойства.
— Лучше не взывайте к небесам, а отправляйтесь на переговоры в Финляндию. Проявите себя хорошо — можете рассчитывать на дальнейшее продвижение по службе. Я собираюсь снять с себя часть обязанностей, в том числе и большинство заграничных поездок. Но — всему свое время.
Больше всего на свете Стивену хотелось прямо сейчас сесть в машину. Однако он заставил себя сдержаться. На улице уже вечер, а пока он доберется туда — все же путь неблизкий, несколько часов за рулем! — будет и вовсе глухая ночь. Просто неприлично тревожить Патрисию в такое время. Лучше и самому хоть немного поспать, и дать выспаться ей, а уж с утра, встав пораньше, рвануть в Стратфорд. Утро вечера мудренее.
Утром, практически не спавший всю ночь и в тысячный раз повторяющий про себя тысячу самых убедительных аргументов, почему именно Патрисия должна выйти за него замуж, Стивен стоял перед скрипучей железной калиткой.
Он сто лет не был в этой части города. Точнее, это был уже даже и не совсем город, а пригород. Небольшие аккуратные домики, увитые плющом кирпичные заборы, типичная английская провинция. Только сейчас, при виде стареньких, выщербленных плиток на дорожке, покосившейся беседки в крошечном садике, до Стивена дошло, как сильно отличается окружение, в котором прошло детство Патрисии, от его собственного. Да уж, роскошью и богатством ее жизнь явно не баловала. Ему вспомнилось, как поражена была Патрисия его жилищем, как в первое свое утро там бродила по всем дому, охая, ахая и удивляясь.
И тут, хотя. Стивен тут же ощутил угрызения совести за столь недостойные мысли, ему вдруг подумалось: а так ли уж случайна эта беременность, как утверждает Патрисия? Вдруг молодая женщина нарочно все подстроила? Вдруг, как прежде Кей, надеется таким образом заполучить его в мужья?
Но возможно ли это? Чтобы строить подобные замыслы, разыгрывая при этом святую невинность, надо быть очень искусной актрисой. Способна ли Патрисия на столь изощренное притворство?
И ответ на этот вопрос был ясен: нет, не способна. Та Патрисия, которую Стивен знал и любил, не принадлежала к числу корыстных стяжательниц, готовых на любую грязную уловку, лишь бы выйти замуж за богача. Она — совсем другая, нежели Дайана или новая жена его отца. Стивен еще не встречал женщины со столь цельным и чистым характером, столь чуждой какой бы то ни было лжи и неискренности.
За это он ее и любил.
Поднявшись на низенькое крыльцо, над которым свили беседку ветви жимолости, Стивен позвонил. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь наконец отворилась. Он уже успел подумать, не случилось ли чего плохого.
На пороге стояла невысокая сухенькая пожилая дама. В ее глазах Стивен прочел откровенную враждебность.
— Вы напрасно потратили время, приехав сюда, мистер Лоуберри, — резко произнесла она. — Надо было сначала позвонить.
— Я решил, что мне лучше поговорить с Патрисией при личной встрече, с глазу на глаз. Вчера вечером я несколько раз набирал ваш номер, но она, наверное, нарочно не положила трубку на рычаг. Послушайте, миссис Мей, я прекрасно понимаю ваши чувства. Вы считаете меня обычным богатеньким хлыщом, охотником за удовольствиями — но вы ошибаетесь. Я люблю вашу внучку и меньше всего на свете хотел бы причинить ей боль. А теперь можно мне войти и поговорить с ней?
Казалось, чистосердечные слова Стивена стерли следы гнева с лица пожилой женщины. Но тревога и беспокойство по-прежнему читались в ее взгляде.
— Не можете, мистер Лоуберри. Именно это я и пытаюсь вам сказать. Патти здесь нет.
— Нет? Она все-таки отправилась на работу, хоть я и сказал ей вчера, что приеду?
— Нет, не на работу. С работы она уволилась. Она ушла из дому. Еще вчера вечером, после разговора с вами. Собрала сумку, вызвала такси и уехала. И я не знаю куда.
На Стивена накатила волна бессильного негодования. Не может такого быть! Эта женщина лжет!
— Как это вы не знаете, куда она уехала? Нелепость какая-то! Вы же ее бабушка! Она должна была сказать вам, куда собралась!
Бледные щеки пожилой леди чуть покраснели.
— Мы поссорились. Вчера, после вашего звонка. Она винила меня в том, что я рассказала вам о ее беременности, я ее — в том, что она прервала разговор и сняла трубку, чтобы вы не могли дозвониться. Я считала, что она ведет себя как несмышленая школьница, глупо и упрямо…
Миссис Мей прикусила губу. Сейчас она обвиняла во всем только себя. Ну ладно Патрисия была вся на нервах, да еще и гормоны в ней, как во всякой беременной, разбушевались. Но уж она-то могла вести себя чуточку разумней, не изводить внучку постоянными требованиями рассказать Стивену правду. Миссис Мей считала, что теперь тот, как честный человек, просто обязан жениться на Патти. А та столь же упорно твердила, что это старомодная чушь и что нынче никто не женится и не выходит замуж только из-за ребенка.
Вчера, фактически вынудив Патрисию признаться Стивену, миссис Мей думала, что оказывает внучке добрую услугу. Однако, остыв за ночь, пришла к мнению, что была кругом не права. В конце концов, Патрисия уже взрослая и может — должна! — сама принимать столь важные решения.
В этом-то и беда старшего поколения: так сложно понять, что тот, кого ты привык считать малым ребенком, уже вырос и вышел во взрослую, самостоятельную жизнь. Для тебя он все еще остается крошечным несмышленышем, которого надо опекать на каждом шагу. Вот только проблемы-то у дитятки уже недетские.
— Мистер Лоуберри, я правда не знаю, куда уехала Патти. Честное слово, — еле слышно произнесла миссис Мей, опуская голову.
— Называйте меня просто Стивеном, — так же негромко предложил молодой человек, охваченный искренним состраданием. — Особенно учитывая, что я серьезно рвусь к вам в законные родственники.
Миссис Мей вскинула на него полные изумления глаза.
— Вы в самом деле намерены жениться на Патрисии?
— Если она согласится, — просто ответил Стивен.
— Согласится? Да она будет на седьмом небе от счастья. Эта глупышка с ума по вам сходит.
— Но не настолько, чтобы остаться здесь, когда я просил ее дождаться меня.
— Боюсь, в этом отчасти и моя вина. Наверное, я слишком давила на нее.
— Не корите себя, я тоже поступил не лучшим образом. Она хоть что-нибудь сказала перед отъездом?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!