📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаТайна подземной реки - Энид Блайтон

Тайна подземной реки - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 40
Перейти на страницу:

— Хорошая работа, Тала! — сказал Джек. —Погоди, я помогу тебе закрепить лодку. Потом — всем спать.

Через пять минут все уже крепко спали. Ооласвернулся клубком в ногах Филиппа. Девочки спали, крепко обнявшись. Тала заснулу руля в крайне неудобной позе; время от времени он громко всхрапывал. Кики сиделна Джеке, спрятав голову под крыло.

Они спали, и сон их ничем не нарушался. Нарассвете воду окутала серебристая дымка. Потом медленно взошло солнце иосветило спящие фигуры путешественников. Баргуа тихо выскользнула из—подрубашки Филиппа и улеглась у него на плече греться на солнце.

Первой проснулась Дина. Она удивилась, что унее так затекла спина, и только потом вспомнила о ночных приключениях. Повернувголову, она заметила змею на плече у Филиппа и невольно вскрикнула.

Все тут же проснулись. Тала схватился за нож,висевший у него на поясе. Оола вскочил, полный решимости защищать своегогосподина до последней капли крови.

— Кто орал? — спросил Джек.

— Я, — прошептала Дина. — Я не хотела шуметь.Просто, когда я проснулась, мой первый взгляд упал на эту змеюку, следившую замной своими противными глазами. Простите, что напугала вас.

— Жаль, жаль! — запел Кики, а потом, вточности воспроизведя Динину интонацию, испустил пронзительный вопль.

— Только не делай так слишком часто, Кики! —засмеялась Люси.

Змея тем временем молниеносно исчезла подрубашкой Филиппа. Дина успокоилась. Ребята, потягиваясь, с любопытством озиралисьпо сторонам. Река, как и накануне, величественно и неспешно несла мимо них своиспокойные воды, берега живописно украшали многочисленные деревья. Однако вданный момент ребят больше интересовали не красоты природы, а наличие на лодкесъестных припасов. Возможно, Ума пользовался лодкой только для короткихпоездок, как автомобилем в городе. В этом случае он вряд ли возил с собой запаспродовольствия.

Пошарив по палубе, Джек вскоре обнаружил пододной из скамеек в передней части лодки маленькую дверцу и распахнул ее. Он тутже позвал остальных, и через минуту они с радостью осматривали шкаф, доверхунабитый консервами. Ликуя и смеясь, все принялись читать вслух надписи набанках. Чего там только не было — ветчина, сало, сардины, разнообразные фруктыи даже супы.

— Странно все это! — удивленно заметил Филипп.— С какой стати Ума возит на этой лодчонке столько продуктов? Это можетозначать только то, что он совершает на ней продолжительные поездки в совершеннобезлюдные места, где невозможно достать продовольствия.

—А мне совершенно безразлично, зачем онтаскает с собой продукты, — заявила Дина. — Самое главное, что у нас теперьесть еда. Вы только посмотрите — тут даже полный набор соков: и тебе лимонный,и тебе апельсиновый. Только придется их разводить водой.

Тала указал на встроенную цистерну:

— Вода там!

Однако цистерна была пуста. Им пришлось питьнеразбавленный сок.

В соседнем шкафу ребята обнаружили веревки,фонари и крепкие крюки.

— Что это за крюки? — поинтересовалась Люси.

— Они используются во время горных восхожденийдля крепления канатов, — объяснил Джек. — А вот зачем они Уме, понятия не имею.

— Я знаю! — крикнула Дина. — Вы забыли о егохобби — археологии? Ведь он нам все мозги продолбил своими историями ораскопках. Если он действительно увлекается ими, ему, конечно, нужны и крюки иверевки. Чего там еще есть интересненького?

— Пара лопат и маленькая кирка, — ответилДжек. — Что можно сказать? Если Ума в самом деле занимается раскопками дляприкрытия своих темных делишек, то он подходит к делу в высшей степени ответственно.Гляньте—ка, у него здесь даже книги по археологии!

Он вытащил несколько книг и перелистал их.Поля многих страниц были испещрены пометками; похоже, кто—то основательноизучал текст.

— Надо будет потом внимательно все посмотреть,— сказал Джек. — Но первым делом требуется поесть. У меня в животе все визжит иплачет.

Все были голодны, как молодые волки. Впродуктовом шкафу на гвозде висело два консервных ножа. Один из них Джек сразуже спрятал на всякий случай подальше, а второй немедленно пустили в дело. Ониоткрыли банку с ветчиной и две банки консервированных фруктов; такое сочетание,по их мнению, гарантировало вкусный завтрак. Поев, они запили еду соком, ножажды не утолили.

Филипп заглянул в пустую цистерну.

— Нужно обязательно наполнить ее водой. Ипоскорее. Кстати, она совершенно чистая.

— Тала и Оола купят воду и хлеб в ближайшейдеревне, — сообщил Тала.

—Очень хорошо! — сказал Джек. — Но только намни в коем случае нельзя приставать в Вооти. Нет, вы только взгляните на Кики!Он пожирает уже пятую дольку ананаса. Эй, Кики, вкусно?

Покончив с ананасом, Кики заглянул в пустуюбанку.

— Пусто! — разочарованно каркнул он. — Вызовидоктора!

Джек захохотал.

— Тала, плывем дальше! Если все будетспокойно, пристанешь у ближайшей деревни.

Тала отвел лодку от берега, запустил мотор ивырулил на середину реки. Лодка спокойно затарахтела вниз по течению. Жаркосветило солнце. Ребята чувствовали себя бодро и уверенно, хотя и беспокоились,конечно, о судьбе Билла и матери.

Спустя некоторое время они подплыли к деревне.Местные высыпали на берег. Тала направил лодку к пристани. Подойдя ближе, онперекинулся парой слов со стоящим на ней юношей. Потом обернулся к ребятам.

— Он говорит, это — Хоа. Вооти далеко отсюда.Два—три часа езды. Он дает Тале бурдюк воды и хлеб. Я пойду?

Джек кивнул.

— Давай! Проследи только, чтобы вода былачистой и свежей. Оола, ступай с Талой, поможешь ему все это дотащить до лодки.Мы тоже сойдем на берег, чтобы немного размять ноги. Здесь с нами ничего не случится.Но только на всякий случай не отходите далеко от лодки!

СТРАННАЯ РЕКА

Ребята сошли на берег, обрадованныевозможностью немного размяться. Кики восседал на плече у Джека и, как всегда,привлекал к себе всеобщее внимание. Все детское население деревни свзволнованными криками и смехом толпилось вокруг Джека, бурной жестикуляциейвыражая свое восхищение и изумление попугаем. Филипп предусмотрительно держалзмею скрытой от посторонних глаз, чтобы снова не вызвать панику, как вУллабаиде, когда он впервые выпустил ее на всеобщее обозрение.

Тала и Оола захватили с собой пару пустыхведер, найденных на лодке. Дина очень этому обрадовалась. Она терпеть не могла кожаныебурдюки, в которых в этих местах, как правило, перевозили воду. Обоих не былодовольно долго, и ребята уже начали опасаться, что с ними что—то случилось.Наконец они появились, сгибаясь под тяжестью. На плече у каждого висело, помимоведер, несколько хлебных лепешек. Поскольку Тале было известно, что чужеземцыревностно следят за гигиеной, он предусмотрительно завернул каждую лепешку вчистую тряпку.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?