📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о поющей девушке - Эрл Стенли Гарднер

Дело о поющей девушке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:

– Почему вы спрашиваете?

– Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон ХитрецМаркус тоже.

– Хитрец Маркус! – в гневе воскликнула она. – И он туда же.Как только я появилась в «Большом амбаре», он сразу же начал ко мне приставать,намекая, что, если я хочу остаться на работе и получать большое жалованье, мнеследует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и…

– Меня не интересует Хитрец Маркус, – перебил Мейсон. – Яговорю об Эллисе.

– Эллис… как мне кажется, он был мной… ну, очарован.

– А вы? Вы давали ему повод? – настаивал Мейсон.

– Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключаласьчасть моей работы. Я…

В дверь постучали.

Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила:

– Кто там?

– Полиция, – послышался голос лейтенанта Трэгга. – Откройте,пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.

– Ну вот, – сказал Мейсон.

Элен Робб быстро застегнула пуговицы.

Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу:

– Как поживаете, лейтенант?

– Вы?! – воскликнул Трэгг.

– А вы кого ожидали здесь увидеть?

Трэгг глубоко вздохнул.

– Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесьздесь. Где Элен Робб?

– Я Элен Робб. В чем дело?

Девушка сделала шаг вперед.

Трэгг оценивающе осмотрел ее.

– Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? – спросиллейтенант.

– Да. И что?

– А с его женой, Надин?

– Да.

– У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис?

– Минутку, – перебил Мейсон. – До того, как вы завалите моюклиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните?

– Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете, в чем тут дело?Тогда зачем вы здесь, если не в курсе?

– Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками ДжорджаАнклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Роббсиняк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не вчулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Есливас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимыедокументы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб.

– Мы обыщем комнату, – заявил Трэгг.

– А ордер у вас имеется?

– Да. Вот взгляните.

– А что вы ищете? – поинтересовался Мейсон.

– Орудие убийства, если вам это неизвестно.

– А кого убили? – спросил Мейсон.

Трэгг улыбнулся и покачал головой.

– Послушайте, – заявила Элен Робб. – Вам не удастся…

– Замолчите, Элен, – приказал Мейсон. – Говорить буду я.

– Это вам так кажется, – ответил Трэгг. – Вы нас покидаете.

– Только после того, как вы закончите обыск.

– Осмотри тут все, – приказал Трэгг полицейскому в штатском,приехавшему вместе с ним.

Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона наЭлен Робб.

– Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесьвашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только чтоподписали.

Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянулТрэггу.

– Пожалуйста, господин лейтенант.

Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.

– Похоже, что она только что их подписала, – заметиллейтенант. – Не исключено, что…

– Лейтенант, – позвал полицейский в штатском.

Трэгг повернулся.

– Сюда.

Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.

– Так-так! – воскликнул он. – Что это такое?

– Я не знаю, – ответила Элен Робб. – Это револьвер, которыйя обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения ДжорджаАнклитаса.

– А когда вы оттуда уехали?

– Во вторник вечером.

– И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?

– Да.

– И что сделали?

– Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательноревольвера, – заявил Мейсон. – Вначале необходимо выяснить, почему лейтенантТрэгг так им заинтересовался.

– Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы«смит-и-вессон». Мне необходимо знать о нем все.

– Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказаламне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, гдеоно находилось.

– Она ничего о нем не знала – о том, откуда он взялся, илиеще что-то? Это не ее револьвер?

– Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане.Очевидно, кто-то подложил его туда.

– Очень мило, – саркастически заметил Трэгг. – Как повезло ЭленРобб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливоесовпадение, что вы оказались здесь.

– Так почему этот револьвер так важен? – настаивал Мейсон.

– Мы расскажем вам об этом немного позднее, – сказал Трэгг.

– Тогда разрешите мне дать вам совет, – обратился к немуМейсон. – Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никакихзаявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.

– Что вы имеете в виду?

– Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер неимеет абсолютно никакого отношения к вашему делу.

– Что означает – абсолютно никакого значения?

– Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все пополочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.

– Спасибо, – сказал Трэгг. – Наверное, я не удержался бы наработе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.

– Это может оказаться значительно более важным, чем вампредставляется в настоящий момент.

– Почему? Что вам известно?

– Пока очень мало. Однако не исключено, что больше, чем моейклиентке.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?