📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиОхотники за головами - Алекс Орлов

Охотники за головами - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 103
Перейти на страницу:

Некоторые на этом прогорели — им казалось, что еще немного, и они выйдут на след головы стоимостью десять миллионов, но увы.

Со временем история о Визире превратилась в байку, и многие охотники уже просто не верили в реальное существование этого человека.

— Вот что нам нужно, ребята, — сказал Форш, указывая на стенд с «Германиком» — машиной, являвшейся аналогом «Канберры».

Робот был выкрашен в темно-синий цвет. На манипуляторах красовались автоматические пушки. Плечи робота украшали ракетные направляющие, и вдобавок «Германик» стоял на пневмоподошвах, что гарантировало ему устойчивость и легкий ход.

Машина была не широкой, что тоже подходило для ведения абордажных операций. Однако цена «Германика» заставила охотников отказаться от красивой мечты — пятьсот двадцать тысяч.

— Нет уж, пойдем лучше смотреть «Канберру», — вздохнул Боб Реслер, и все с ним согласились.

— Одну минуту, господа…

Из-за стойки с рекламными буклетами вышел один из продавцов. На его фирменном пиджаке была приколота карточка с фотографией и именем «Маркс».

— Я видел, с каким восхищением вы разглядывали «Германик», а теперь вы уходите — почему? — Маркс улыбнулся фарфоровой улыбкой, точь-в-точь как на фотографии.

— Цена, мистер Маркс. Мы не можем позволить себе такую роскошь, — ответил за всех Форш.

— Но, может быть, лизинг?

— У нас нет поручителя…

— Тогда в рассрочку с внесением залога… Половину сейчас, а остальное…

— Наш единственный залог — это судно типа «ВТ-14», — грустно произнес Джим.

— Да, «ВТ» сейчас не котируются… — продавец потер подбородок. — Что же придумать?

Он слышал слово «Канберра» и понимал, что покупатели собрались идти к главному конкуренту «Херст Скай Машине» — концерну «Стилмастере». Этого допустить было никак нельзя.

— Так, господа, если вы подождете пять минут, то, возможно, я смогу для вас что-то сделать…

— Мы подождем… — согласился Форш.

— Я сейчас, — продавец взмахнул рукой и исчез за стойкой.

Джим, Ник, Грэйс и Боб переглянулись. Им не верилось, что красавец «Германик» может стать членом их команды.

Продавец отсутствовал более пяти минут, а затем появился в сопровождении представительного мужчины, мало похожего на продавца. Тот внимательно оглядел неплатежеспособных клиентов и состроил кислую физиономию.

— Это мистер Буллок, главный менеджер, — представил Маркс важного господина.

— Очень приятно, сэр, А я Джим Форш — директор и главный специалист розыскной фирмы «Пусси кэт». — Джим вымученно улыбнулся, заранее не доверяя этому Буллоку.

— Чем же вы занимаетесь, господа? — спросил менеджер. Ожидая ответа, он еще раз осмотрел клиентов, и его взгляд задержался на Грэйс.

— Мы охотники за головами, сэр. Ловим преступников, за которых объявлено вознаграждение. Этим и живем, — пояснил Джим.

— А зачем же вам робот? Неужели так сложно взять одного человека? — удивился мистер Буллок и снова посмотрел на Грэйс.

— В городе воевать нельзя, да и бессмысленно. Преступника заберет полиция, и все деньги достанутся местному муниципалитету, поэтому атаковать приходится в нейтральном космосе.

— Что, всякий раз идти на абордаж?

— Увы, сэр. Редкий случай не обходится без потерь. А хорошо оплачиваемые головы — это преступники высокого ранга. У них есть вооруженные отряды, роботы — все что угодно.

Продавец и мистер Буллок переглянулись.

— И сколько же абордажных атак вы совершаете за год?

— В среднем это случается каждые две недели, сэр.

— То есть в год это двадцать четыре атаки… — быстро посчитал Буллок. — А нам хватило бы и десяти…

— Простите, сэр? Чего вам хватило бы? — Джиму показалось, что Буллок начинает бредить.

— Я все вам объясню, господа, — заулыбался менеджер. — Прошу вас в мой кабинет, где мы можем спокойно все обсудить. Думаю, вы именно тот, кто нам нужен.

Буллок подошел к Грэйс и, осторожно взяв ее под руку, повел вперед как принцессу. Остальные пошли за ними, а Маркс побежал впереди, словно боясь, что его босс забудет дорогу.

За рекламными стойками пряталась небольшая дверка, которая вела в узкий коридор. Там Маркс, совершенно неожиданно, распахнул одну из боковых дверей, и все вошли в просторный кабинет. Буллок лично проследил, чтобы гости удобно расселись, затем строго посмотрел на Маркса и сказал:

— А вы немедленно возвращайтесь на рабочее место.

Улыбка исчезла с лица Маркса, он поклонился и вышел, а Буллок повернулся к гостям и торжественно объявил:

— Сейчас я все объясню, господа… Дело в том, что у нас появилась новая модель робота с совершенно беспрецедентным набором опций, — менеджер начал загибать пальцы. — Инфракрасное обоняние, компенсаторная броня, блок обучения, ионный генератор и жесткий инициатор на правом манипуляторе. Остальное, как обычно — пушка, гранатомет…

— Если мы не наскребли на «Германика», сэр, едва ли нам по силам эта машина. — заметил Боб.

— Это так, господа, — кивнул Буллок. — Пока что у нас только два таких экземпляра, и они практически бесценны, но вам такая машина может достаться бесплатно.

Буллок замолчат, с удовольствием наблюдая смятение в рядах своих гостей. Они переглядывались, обменивались мнениями и недоверчиво смотрели на менеджера, а Буллок налил себе минеральной воды, затем предложил Грэйс, но та отказалась.

— Не является ли это предложение сыром в мышеловке, сэр? С чего такая благотворительность? — спросил Форш.

— Никакой благотворительности, господа, только строгий экономический расчет. Нам нужна полная программа испытаний, а никакие фокусы на тренажерах не заменят суровой реальности боя. Вы получите машину и будете с ней работать, посылая нам время от времени подробные отчеты…

После такого объяснения Джим отнесся к предложению Буллока с большим доверием.

— А где можно посмотреть эту машину?

— К сожалению, пока нигде. Есть только фотографии и рисунки, а сам «Готтард» сейчас в пути. Через сутки он будет здесь, и, если вы подождете, мы сразу погрузим его к вам на судно…

— Хорошо, дайте хотя бы фотографии.

Буллок достал из стола пачку больших глянцевых изображений, где «Готтард» проходил первичные тесты.

Вот он стреляет по картонным силуэтам. Вот форсирует водную преграду. Вот висит на стене, вонзив в нее алмазный крюк.

— А это что, сэр? — спросил Буллока Ник Дилонги, указывая на фотографию, почти целиком засвеченную яркой вспышкой.

— Это действие инициатора, господа. Вот этот неясный силуэт — бронированный колпак корабельной артиллерийской башни. С двух выстрелов инициатора «Готтард» расколол ее пополам.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?