📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
Перейти на страницу:
каков он есть. Или каким когда-то был.

Стоун погладил ее по волосам, по лицу, провел пальцем по губам. Только она и их дочь были светлыми лучиками в его жизни, во всем остальном полной страданий, жестокости и боли.

И только их светлая память позволила ему все это выдержать и преодолеть. Смыв всю боль и грязь, словно искупительный водопад кристально чистой воды.

Он долго сидел, глядя на жену и дочь.

В конце концов за несколько коротких мгновений все встало на свои места.

Стоун убрал контейнер, взял новый мобильник, подаренный ему Аннабель, и по памяти набрал номер. С каждым нажатием кнопки росла уверенность, что он поступает правильно.

В конце концов, сколько еще отпущено мужчине в его возрасте? Нельзя терять ни минуты.

Когда на том конце ответили, он тихо произнес:

— Аби, это я.

О книге

Серия супер-крупных книг «Diximir» постоянно пополняется. Скачивайте новинки с официальных интернет-ресурсов проекта:

Блог проекта «Diximir»:

boosty.to/diximir

Ютуб проекта «Diximir»:

youtube.com/diximir

Это гарантия чистоты и качества!

Подписавшись на эти литературные сайты, Вы сможете «не напрягаясь» отслеживать все новинки и обновления серии «Diximir».

Примечания

1

Непереводимая игра слов: copper — амулет в виде медного диска, который носили индейцы как знак богатства и власти — также имеет значение «полицейский».

2

Миз — «госпожа…»; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах; ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней, в том случае, если ее семейное положение неизвестно или она сознательно подчеркивает свое равноправие с мужчинами.

3

Примерно 185 см.

4

Государственный защитник в обязательном порядке назначается судом в случае, если у подсудимого нет возможности воспользоваться услугами частного адвоката.

5

Чарльз Миллз Мэнсон (1934–2017) — американский преступник, создатель и руководитель секты «Семья», члены которой, по его приказу, в 1969 г. совершили ряд жестоких убийств в Калифорнии.

6

Дом номер 1600 по Пенсильвания-авеню — фактический и почтовый адрес Белого дома, часто используется как синоним названия официальной резиденции президента США.

7

Имеются в виду корреспонденты газеты «Вашингтон пост» Р. Вудворд и К. Бернстайн, чье журналистское расследование привело к Уотергейтскому скандалу и отставке президента Р. Никсона.

8

Уильямс, Теодор (1918–2002) — один из лучших отбивающих в истории бейсбола.

9

«Форчун-500» — список пятисот крупнейших американских промышленных компаний, ежегодно публикуемый журналом «Форчун».

10

Песчаный человек — сказочное существо, которое сыплет детям песок в глаза, навевая сон.

11

Смитсоновский институт (его главное здание часто называют Замком) — научно-исследовательский и образовательный институт в США и принадлежащий ему комплекс музеев. Основан в 1846 г.

12

Нингидрин — синтетический реагент для обнаружения аминокислот.

13

Взамен (лат.).

14

Рукопашная схватка (исп.).

15

Калибры.357 и.41, характерные для патронов типа «магнум».

16

157 см и 47,6 кг.

17

Лига Плюща — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

18

«Правило Миранды» (в просторечии «Миранда») — юридическое требование в США, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.

19

Прим. 173 см и 68 кг.

20

«Жить в башне из слоновой кости» — жить в нереальном, выдуманном мире, избегать общества.

21

Серьезные преступления и правонарушения — конституционная формула, охватывающая нарушения закона, дающие основание Палате представителей Конгресса США для импичмента президента.

22

С-корпорация — корпорация, которая, согласно правилам Кодекса внутренних доходов, в отличие от обычной корпорации, имеет особое налогообложение, аналогичное налогообложению товариществ — без двойного обложения прибыли и т. д.

23

Кривая обучения — зависимость объема полученных знаний или навыков от затраченного времени.

24

В фунтах; т. е. ок. 50 кг.

25

Американский профессиональный футбольный клуб (американский футбол), выступающий в Национальной футбольной лиге. В последний раз завоевывали Суперкубок в 1991 г.

26

Линия Мейсона-Диксона — южная граница Пенсильвании, до начала Гражданской войны символизировавшая границу между свободными и рабовладельческими штатами.

27

Прозвища сторонников Конфедерации и Федерации соответственно во время Гражданской войны.

28

Хорейшо Алджер (1832–1899) — американский писатель, автор многочисленных романов на один и тот же сюжет: герой, бедняк из низов, благодаря честности и трудолюбию становится богатым. Посредственные в литературном плане, его книги в эпоху бурного промышленного развития США были очень популярны у молодежи.

29

«Плёнка Запрудера» — любительская 8-мм пленка, снятая А. Запрудером 22 ноября 1963 г. в Далласе, на которой на 33 кадрах случайно оказался запечатлен момент убийства президента Дж. Кеннеди.

30

«Море и суша» — жаркое из креветок или омаров и стейк филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.

31

Драматическая ситуация в самой концовке бейсбольного матча, когда игрок одним — последним — удачным ударом может сделать хоум-ран и спасти вроде бы уже проигранный матч для своей команды.

32

Около 178 см.

33

Псевдоним, которым в англосаксонском праве обозначают неопознанные жертвы женского пола.

34

Около 175 см.

35

Около 4 °C.

36

Около 165 см.

37

Около 21 °C.

38

Около 170 см.

39

Колледж Вильгельма и Марии — престижный колледж высшей степени в штате Пенсильвания.

Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?