Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
142
Дункан Хайнс (1880–1959) — американский ресторанный критик, первым начавший составлять рейтинги ресторанов для путешественников.
143
Обыгрываются латинские названия, используемые в систематике биологических видов: «американские законники-людоеды».
144
Профессиональный клуб американского футбола в штате Висконсин.
145
Аллеганы — горный массив в составе Аппалач.
146
Стрит — комбинация карт разной масти по возрастанию достоинства: дырявый стрит — такой, где одной карты внутри последовательности не хватает.
147
Аналог поговорки «Назвался груздем — полезай в кузов».
148
Роберт Эдвард Ли (1807–1870) — главнокомандующий армии Юга в конце Гражданской войны в США 1861–1865 гг.
149
Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса, воплощение алчности и скаредности, чье имя стало в английском языке нарицательным для обозначения злобного скряги.
150
«Питтсбург Стилерз» — профессиональный клуб американского футбола.
151
«Да» на норвежском.
152
Воспаление десен.
153
Торговая марка парацетамола.
154
Тот, кто ходит обнаженным в людных местах.
155
Арета Луиза Франклин (1942–2018) — знаменитая американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел; по версии журнала «Роллинг стоун» — величайшая поп-вокалистка в истории.
156
Здесь: жанр афроамериканской музыки, основанный на смешении народной музыки и религиозных песнопений.
157
Американский журналист, известный прежде всего многолетним участием в утренней воскресной программе сети CBS.
158
Фронт освоения Дикого Запада.
159
Город в Канзасе, один из символов эпохи Дикого Запада.
160
Перл Бейли (1918–1990) — американская джазовая и блюзовая певица и музыкальная актриса.
161
Билли Холидей (наст. имя Элеанора Фейган; 1915–1959) — одна из наиболее выдающихся джазовых вокалисток в истории.
162
Нэт Кинг Коул (наст. имя Натаниэль Адамс Коулз; 1919–1965) — американский джазовый пианист и певец.
163
«Думать… Думать…» — из песни А. Франклин «Think» (англ.).
164
Доплеровский радар — прибор для измерения на расстоянии скорости движущихся объектов.
165
Горный часовой пояс в США и Канаде предшествует тихоокеанской прибрежной зоне; название получил благодаря горной системе Кордильер.
166
Спиртовое топливо в банках-горелках.
167
Игра слов: англ. слово «stick» многозначно и не только условно описывает форму тела змеи и навевает неприличные ассоциации, но и может означать «дубина» как в прямом, так и в переносном значении («болван»).
168
Лоренс Керр Оливье (1907–1989) — выдающийся британский актер.
169
Тимоти Джеймс Маквей (1968–2001) — резервист армии США, ветеран войны в Персидском заливе, организатор крупнейшего (до 11 сентября 2001 г.) террористического акта в истории Америки — взрыва в федеральном здании в Оклахома-Сити 19 апреля 1995 г., унесшего жизни 168 человек.
170
Здесь и далее: 1 фут равен 30,48 см.
171
Ок. 113 кг и 183 см против 68 кг и 171 см.
172
Джеффри Дамер — американский серийный убийца и некрофил. За четыре года убил шестнадцать человек, насиловал и поедал трупы.
173
189 см.
174
NCAA — Национальная ассоциация студенческого спорта. Входящие в нее команды высших учебных заведений разделены на конференции. Конференция Атлантического побережья (ACC) входит в первый дивизион.
175
«Масл Мэг» — мужской журнал, посвященный вопросам бодибилдинга и фитнеса.
176
Общественный защитник в США — адвокат, который предоставляется государством или штатом и назначается судом для тех, кто не может позволить себе частного адвоката. Общественные защитники фактически являются государственными служащими.
177
НБА — Национальная баскетбольная ассоциация, главная баскетбольная лига США.
178
Американская фармацевтическая компания, одна из крупнейших в мире.
179
От диссоциативов — класса психоактивных веществ, нарушающих восприятие внешнего мира и приводящих к нарушению нормальной работы сознания.
180
Разновидность десерта (бисквит, молочный шоколад и зефир).
181
Высшее учебное заведение при Стэнфордском университете; считается одним из трех лучших среди юридических вузов в США и одним из самых престижных в мире.
182
Одно из значений английского слова mace — булава. Но в наше время вся Америка знает «Мейс» как торговую марку одного из первых аэрозолей для самозащиты.
183
Пуризм — повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам.
184
Перри Мейсон — лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж и главное действующее лицо серии детективных романов Э. С. Гарднера и многочисленных экранизаций.
185
Джон Гришэм (р. 1955 г.) — американский писатель и политик, в прошлом адвокат; известен как автор многих литературных бестселлеров в жанре «юридический триллер».
186
Уоррен Эдвард Баффетт (р. 1930 г.) — американский предприниматель, крупнейший в мире и один из наиболее известных инвесторов, состояние которого оценивается более чем в 100 млрд долл.
187
Дейл Эрнхардт — американский профессиональный автогонщик; погиб во время гонки «Дейтона 500», врезавшись в стену на скорости около 300 км/час.
188
Мужская баскетбольная команда Мэрилендского университета, играет в первом дивизионе NCAA.
189
ACC — Конференция Атлантического побережья (спортивная студенческая лига).
190
Имеется в виду район на северо-востоке Вашингтона, в 1980–1990-х гг. отличался высокой преступной
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!