Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Кэррин нервно крутанула ручку газа «харлея», давая двигателю полные обороты, но вместо рева раздался примитивный первобытный визг. Этот звук тут же был подхвачен всеми участниками Охоты, даже когда Крингл – маска тени снова покрывала его лицо – взгромоздился на своего коня и развернул его мордой ко мне.
– Сэр Рыцарь, – сказал Крингл с легким поклоном, – какая игра тебе по душе в этот славный штормовой вечер?
Я начал заряжать патроны в «винчестер», пока магазин снова не наполнился. Затем движением рычага я загнал патрон, готовя его к выстрелу, вставил другой на его место в магазин, резким щелчком передернул рычаг казенной части и почувствовал, как мои губы раздвигаются в хищной волчьей улыбке.
– В этот вечер? – спросил я. И возвысил голос, обращаясь ко всем присутствующим: – В этот вечер мы охотимся на Иных!
Кровожадный вопль, который издали участники Дикой Охоты, прозвучал поистине оглушительно.
Глава 42
– Опустить рожки! – скомандовал я. – Мы соблюдаем тишину до тех пор, пока не доберемся туда!
Охота утихомирилась, хотя и не в одно мгновение. Кэррин поддала оборотов «харлею», и он стал полностью, абсолютно беззвучен. Я чувствовал вибрацию двигателя, набирающего обороты, но байк не издал ни звука. Тени вокруг «харлея» смещались и колыхались, и секунду спустя я осознал, что они приняли определенную форму – невероятных размеров черного кота, мускулистого и массивного, как ягуар. Это было поразительно для меня. Магия не какая-то частично разумная сила, которая может творить нечто по своему желанию. Она не более артистична, чем электричество.
– Ладно, – сказал я Кэррин. – Двинули!
– Гхм, – поинтересовалась она, не поворачивая головы, – двинули куда?
– На остров, – сказал я.
– Гарри, это мотоцикл!
– Сработает, – сказал я. – Посмотри-ка на это.
Кэррин вздрогнула, заметив, какой вид приобрел «харлей»:
– Ты хочешь, чтобы я ехала прямо в озеро?
– Признайся, – сказал я, – это не самое безумное из всего, о чем я тебя когда-либо просил. Даже не самое безумное из всего, о чем я просил тебя сегодня.
Кэррин задумалась на секунду и сказала:
– Ты прав. Поехали.
Она врубила скорость, «харлей» оставил за собой веер грязи и гравия, и мы рванули к берегу озера. В былые дни на сталеплавильнях грузы в основном доставлялись на судах, и уровень конструкции доходил прямо до края воды, резко обрываясь на четыре или пять футов. Кэррин форсировала двигатель, преодолев последние две сотни футов на гоночной скорости, обороты движка были просто фантастическими, его рев прорывался даже через маску, которой он был целиком покрыт, вылетая из разинутой пасти этого тигра на колесах, словно рев разъяренного хищника. Кэррин издала крик, отчасти от возбуждения, отчасти от страха, и мы пролетели двадцать футов, прежде чем шины ударились о поверхность озера – и продолжали держаться на ней.
Байк пару раз подпрыгнул, но я держался за Кэррин и сумел не упасть. Интересный вопрос, однако: коль скоро вода держала меня, смог бы я идти по ней, как по бесконечному заасфальтированному полю? Или она повела бы себя как обычная вода?
Вся Охота неслась за нами молчаливо, не считая низкого топота копыт и дыхания гончих, когда внезапно серебристый свет звезд стал ярко-лазурно-голубым.
– Ого! – сказала Кэррин. – Это ты сделал?
– Не думаю, – сказал я.
Я обернулся через плечо и увидел, что Крингл и Эрлкинг скачут рядом со мной. Я подозвал их кивком головы, и они послушно подъехали – каждый со своей стороны тигра «харлея».
– Что это? – спросил я, указывая на небо.
– Волна временнóго давления, – ответил Эрлкинг, его пылающие глаза сузились.
– Чё?.. – спросил я.
Эрлкинг посмотрел на Крингла:
– Это из твоей области. Объясни.
– Кто-то изгибает время против нас, – сказал Крингл.
Я секунду смотрел на него, а потом до меня дошло.
– Мы рванулись вперед и поэтому опоздаем, – сказал я. – Мы наблюдаем доплеровское смещение.
– Он верно говорит? – с любопытством поинтересовался Эрлкинг у Крингла.
– В принципе, да. По моим подсчетам, мы уже потеряли полчаса.
– А кто мог это сделать? – спросил я.
– Ты уже сталкивался с подобным прежде, чародей, – сказал Крингл. – Не догадываешься?
– Одна из Королев, – пробормотал я. – Или кто-то, работающий на том же уровне. Мы можем выбраться из этой волны?
Эрлкинг и Крингл обменялись взглядами.
– Ты возглавляешь Охоту, – сказал Крингл. – Все, что ты творишь своей властью, честь для любого из нас. Ты хотел бы этого?
Шутит он, что ли? Я имел такое же представление об играх с тканью времени, как и о том, какой предмет моей одежды можно безопасно стирать в горячей воде.
– Я, пожалуй, поберегу свои силы для грядущих дел, – решил я.
Крингл кивнул.
– Коли на то твоя воля, – сказал он неуверенно, – мы можем приложить к этому свои руки.
– Давайте, – разрешил я.
Они оба слегка поклонились, после чего их кони заняли место впереди всей группы. Из-под копыт коней полетели искры, вначале синие, которые затем внезапно изменили цвет на алый. Воздух сделался мерцающим, и странные искаженные звуки стали скручиваться вокруг нас. Затем раздался оглушительный грохот – что-то среднее между громом и взрывом. Воздух перед ними раскололся надвое, как занавес, и Охота пронеслась через него, а звезды снова приобрели привычный серебристый блеск.
– Отлично сработано! – прокричал я.
И тут я заметил, что Крингла с нами больше нет, хотя Эрлкинг по-прежнему скакал вместе со всеми. Через несколько секунд он сбавил скорость, чтобы поравняться с Кэррин и мной.
– Эй, а куда же подевался Бурдюк-с-Желе? – осведомился я.
– Крингл был нашим камнем для перехода потока, – отозвался он. – Чтобы дать нам возможность подняться сюда, ему пришлось остаться позади. Он присоединится к нам позже, на берегу.
– Гарри, – сказала Кэррин.
– И насколько позже?
Эрлкинг пожал нераненым плечом:
– Время не страшит нас, бессмертных, сэр Рыцарь, но это колоссальная сила, почти неподвластная даже нашему контролю. Это займет столько времени, сколько потребуется.
– Гарри! – внезапно вскрикнула Кэррин.
Я посмотрел вперед и едва не поперхнулся от внезапно нахлынувших эмоций. Мы прибыли на Духоприют – и атака на остров шла полным ходом.
Первое, что я увидел, – занавес вокруг всей береговой линии острова. Она выглядела как мерцание опалового света, как уплотнившееся северное сияние и растягивалась от кромки воды до октябрьского неба. Занавес
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!