Жуткое - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
– Неплохо, – согласился он наконец. – Нам необходима информация о том, с чем мы столкнулись.
Мортон с трудом поднялся на ноги и подошел к плите.
– Кофе? – предложил он.
– Да, пожалуйста.
Брат снял две кружки с крючков, на которых они висели под стенными шкафами, и положил в каждую бумажный фильтр. Подняв кастрюлю, стал осторожно лить огненную жидкость, стараясь ничего не расплескать, когда раздробленные зерна начали заполнять фильтр, а темный кофе просачиваться сквозь бумагу.
– Пахнет действительно кофе, – заметила Пейдж.
Детектив принес горячие кружки на стол.
– Вот так поступают все ковбои, – сказал он, ставя одну из них перед сестрой.
– И бордель у нас здесь тоже есть.
– А ты все никак не успокоишься, правда?
– Ты о чем?
– Продолжаешь давить на все, что видишь перед собой.
– А у тебя есть на что надавить.
Они стали пить, не обращая внимания на фрагменты горьких зерен, которые проникли сквозь фильтр.
– Неплохо, – сказала Пейдж.
– Сойдет на крайний случай.
– У нас как раз такой.
На какое-то мгновение простой факт, что он держит в руках кружку с кофе, от которой идет пар, поднял Гранту настроение. Простое знакомое действие посреди бесконечного хаоса. Мир, может, и перевернулся, но он все еще может приготовить кофе.
– Знаешь, это может не сработать, – заметил он. – Мы можем ничего не увидеть на видео.
– Играешь в пессимиста?
– Я не говорю, что мы не должны этого сделать. Мы просто не можем надеяться только на это. Надо придумать что-то еще.
– Например?
– Несколько лет назад мы привлекали к расследованию убийства одну женщину…
– Ты имеешь в виду экстрасенса?
– Нет, и она бы сильно расстроилась, если бы ты ее так назвала. Она позиционировала себя как медиума, что бы, мать его за ногу, это ни означало.
– И что, она вам помогла?
– Не знаю. Кажется, сама она так думала, но преступление осталось нераскрытым. Можно позвонить ей.
– Зачем?
– Затем, что мы дошли до точки. – Грант сделал большой глоток кофе. – Знаешь, если бы это был фильм про дом с привидениями…
– Но это не кино.
– Если бы это было кино, то нам надо было бы выяснить, что в этом доме произошло.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты же знаешь, что появлению привидений всегда предшествуют какие-то трагические события. Например, убийство.
– Не могу поверить, что мы с тобой это обсуждаем. Это все киношные клише, Грант. А то, что происходит здесь – реальность.
– И что же ты предлагаешь?
Пейдж разочарованно посмотрела на брата.
– Не знаю, – сказала она наконец, тряхнув головой.
– Тогда давай займемся хоть чем-то. Может быть, это сработает. А может быть, нет. Но мы, по крайней мере, попробуем. Разве твоя идея с видео не про это же?
– Ладно.
– Так что ты знаешь об этом доме?
– Ничего. Я переехала всего два месяца назад.
– Надо выяснить все, что удастся.
– Ты хочешь сказать, был ли предыдущий жилец клиентом психушки, убившим всю свою семью?
– Ну да, что-то в этом роде. Мы с тобой вроде как сели здесь на мель, но у меня есть друг, которому я могу позвонить.
– Кто?
– Он частный детектив.
– Грант, я знаю, что нам не помешала бы помощь извне, но давай постараемся, чтобы мне потом не пришлось кусать локти.
– Что ты имеешь в виду?
– Я не хочу, чтобы люди копались в моей частной жизни.
– Пейдж, этот парень – мой друг.
– Все равно.
– И что самое главное, он последний человек на земле, который будет бросать камни.
– Ладно. Поверю.
– Тогда давай сделаем несколько звонков.
Мортон взял аккумулятор своего телефона, поставил его на место и включил трубку.
– А я думала, что тебя по нему можно найти…
– Мне просто надо вытащить номера детектива и этой полоумной.
Пока полицейский копался в контактах, телефон у него в руках завибрировал.
– Черт! – вырвалось у Гранта.
– Кто это?
Мужчина положил телефон на стол. На экране светилось имя Софи.
– Номера ты уже достал. Выключай, – сказала Пейдж.
Ее брат отрицательно покачал головой.
– Мне кажется, так будет неправильно. Софи не остановится. В ее программе этого не предусмотрено.
– Тогда что мы будем делать?
Грант взял телефон.
– Я поговорю с ней.
Войдя в ворота, Софи прошла по заасфальтированной дорожке в парк. Летом у нее появилась привычка приходить сюда погожими воскресными днями, но, несмотря на то что над головой и сейчас кое-где просвечивало синее небо, обстановка была очень далека от роскошных июльских дней. Зима приглушила буйство красок до оттенков серого и вечнозеленого цветов, и что-то в душе Бенингтон отказывалось принимать окружающее как есть. Сейчас все это было похоже на вид матери в гробу – вроде как она есть и в то же время ее нет.
Смотритель стоял рядом с голым японским кленом, и у его ног лежал пухлый мешок с мусором. Подходя, Софи открыла свой бумажник, но мужчина даже не взглянул на ее документы.
– Детектив Софи Бенингтон, – представилась женщина. – Как я понимаю, это вы обнаружили мистера Сеймура сегодня утром?
Смотритель опирался на грабли – пятна пота растекались у него из подмышек по всей форме.
Высокий, худой недоросль с дредами и добрыми глазами.
– Когда я пришел сюда, он сидел на лавке возле пруда, – сообщил он.
– И раньше вы его никогда не видели?
– Нет. Эту часть питомника мы на зиму закрываем. Иногда приходится выгонять отсюда бездомных и хулиганов, но основную часть времени здесь никого не бывает.
Софи прошла мимо смотрителя в сторону офицера Сильвера. Тот стоял в своей синей форме в пятидесяти ярдах[22] вверх по тропинке, и как только услышал звук ковбойских сапожек, позвякивающих по асфальту, повернулся в сторону Бенингтон и стал наблюдать, как она приближается.
Этот мужчина был высоким, но выглядел всего лет на восемнадцать, что вместе с розовым цветом его лица и невыразительной привлекательностью превращало его в качка из выпускного класса средней школы.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!