Обещание ночного серебра - Аннализа Эйвери
Шрифт:
Интервал:
– Что это за разговоры про «драконью цену»? – спросил он, кивнув на вновь закрывшиеся двери.
Дэкс посмотрел на него, потом тоже повернулся к выходу.
– Прежде чем войти, посетитель должен принести клятву Великим драконам. И если он окажется неискренним, то, стоит ему пересечь порог, как драконьи челюсти захлопываются – бах! Смерть.
Корбетт недоверчиво хохотнул. Пейсли сухо улыбнулась и указала на потолок над входом. Взглянув туда, юноша побелел как полотно: в потолке торчали жуткие острые пики. Ученик Виолетты несколько раз вдохнул и выдохнул, чтобы успокоиться.
– Но как определить, искренен человек или нет?
– Драконы всегда знают такие вещи. Того, кто что-то украдёт в хранилище, постигнет та же участь на выходе – если, конечно, он туда доберётся. Обычно ходящие с драконами убивают вора ещё раньше, – сказал Дэкс.
– Ох. – Корбетт сглотнул. – Тогда я постараюсь ничего не украсть.
– Правильно, – одобрил мальчик. – Потому что за вас поручилась Пейсли, и, если умрёте вы, умрёт и она.
К ним подошла ходящая с драконами. Она была высокой, в коричневом платье, украшенном насыщенным золотисто-оранжевым узором. На плече у неё сидел механический дракончик из металлических деталей.
Женщина остановилась перед Пейсли и кивнула в знак приветствия. Сложив ладони вместе, она дважды быстро качнула ими в сторону девочки, и та повторила её жест.
– Я госпожа Лорена. Чем могу быть полезна?
Светлые волосы госпожи Лорены были уложены в сложную причёску из многочисленных косичек и узлов, доходящую до талии. Серо-голубые глаза были прозрачными, как лёд. Что-то в её облике напомнило Пейсли большого и величавого орла.
– Это очень любезно с вашей стороны, госпожа Лорена. Мы хотели бы посетить наше семейное хранилище, – сказала Пейсли. – Хранилище Дэксонов.
Лорена быстро кивнула, резкие черты её лица слегка дрогнули.
– Я знаю это хранилище, благодарю вас, мисс Фицуильям.
Пейсли покосилась на Дэкса. Госпожа Лорена была не самой дружелюбной из ходящих с драконами.
– Ой, смотрите, госпожа Айо идёт, – прошептал Дэкс.
Пейсли проследила за его взглядом, и госпожа Лорена сделала то же самое.
– Мы её подождём, – спокойно сказала Лорена.
– Кто такая госпожа Айо? – тихо поинтересовался Корбетт у Дэкса.
– Вообще-то она старшая госпожа Айо. Она отвечает… в общем, за всё. Она удивительная, – прошептал в ответ Дэкс. – Госпожа Айо знает будущее, прямо как Великие драконы.
Госпожа Айо подошла к ним.
– Мисс Пейсли, мистер Дэкс, извините, я немного задержалась: как раз готовилась к вашему визиту.
– Вот что я имел в виду! – прошептал Дэкс.
– Какое счастье видеть вас обоих снова! И смотрю, вы пришли с другом. Я предполагала, что так случится. – Старшая госпожа Айо склонила голову набок. Глаза, будто драконьи, пристально разглядывали Корбетта.
Пейсли заметила, как юноша в ответ таращится на старшую госпожу Айо.
Радужки глаз у неё были фиолетовые и такие огромные, что белки почти скрывались за ними, зато зрачки не круглые, а вертикальные и узкие, непроницаемого чёрного цвета. Госпожа Айо была гораздо старше, чем выглядела, её седые волосы были заплетены в мягкие ниспадающие косы. Когда она улыбалась, глаза вспыхивали, и вокруг них собирались морщинки. А улыбаться, похоже, она предпочитала всегда: глубокие складки вокруг её губ выражали разочарование, если улыбка сбегала с её лица.
– Позвольте вам представить мистера Корбетта Граббинса, – сказала Пейсли. – Он коллега нашей мамы.
– Приятно познакомиться, старшая госпожа Айо, – сказал Корбетт, делая шаг вперёд.
Пожилая дама подняла руки, соединила их ладонями вместе и дважды быстро взмахнула в сторону Корбетта, а потом слегка кивнула ему – в точности как сделала госпожа Лорена, приветствуя Пейсли.
Корбетт помедлил, покачивая замершей в воздухе рукой, посмотрел на Пейсли и, когда та ободряюще кивнула, повторил жест госпожи Айо.
– Старшая госпожа, я как раз собиралась сопроводить наших гостей в хранилище Дэксонов, – произнесла Лорена, кланяясь начальнице.
– Правда? Ах да, это вполне логично, раз я немного задержалась. В последнее время всё так быстро меняется. Однако, госпожа Лорена, чувствую, будет лучше, если я лично сопровожу наших почётных гостей.
Спорить со старшей госпожой Айо никто не стал.
Госпожа Лорена кивнула и грациозно ушла.
– Я огорчилась, узнав о несчастном случае с вашей мамой, – сказала ходящая, направляясь вглубь зала и жестом предложив гостям следовать за ней. – Здесь нам будет удобнее. – Она открыла дверь, ведущую в небольшой вестибюль.
Стены и потолок помещения были обтянуты дорогими тканями. Вокруг низенького столика лежали разноцветные подушки. В дальней части комнаты стояла сурового вида молодая стражница в бледно-голубом плаще; на её ярко-синей тунике под ним сплелись в схватке вышитые красные драконы; голова её была гладко выбрита. Смуглая кожа девушки казалась сияющей на фоне одеяния. При виде старшей госпожи Айо дежурная низко поклонилась.
Не сводя с неё глаз, Дэкс прошёл через комнату и сел на изумрудно-зелёную подушку, вытянув закованную в каркас ногу.
Пейсли опустилась рядом на светло-аметистовую подушку и слегка подтолкнула брата локтем.
Корбетт замешкался в дверях, не зная, может ли принять участие в приватной беседе, которая, скорее всего, сейчас начнётся.
– Вы тоже, мистер Граббинс. Вы уже впутались в это дело, нравится вам это или нет. – Госпожа Айо многозначительно посмотрела на него.
Корбетт неуверенно вошёл в комнату, и Айо плотно прикрыла дверь.
Ходящая проскользнула мимо Корбетта и заняла место напротив Пейсли и Дэкса. Она сидела очень ровно и совершенно неподвижно: даже если бы на голову ей положили яйцо, оно бы не упало и даже бы не покачнулось.
Корбетт шумно плюхнулся на подушку по другую сторону от Пейсли и поёрзал, устраиваясь поудобнее. Старшая госпожа подождала, пока он закончит возиться, потом улыбнулась и сказала:
– У нас мало времени. Прямо сейчас происходит нечто, недоступное моим глазам. Однако я знаю вот что: вскоре вас предадут и один из вас отправится за Завесу.
Пейсли почувствовала, как звёзды на её запястье зазудели. Она умрёт, и это случится очень скоро. Девочка взглянула на брата, и у неё перехватило дыхание.
Дэкс смотрел ей в глаза, и во взгляде читалось спокойствие, с которым вращается шестерёнка в хорошо отлаженном механизме.
Глава девятнадцатая
Драконьи легенды
– Это связано с Тёмной драконицей? – спросила Пейсли.
Госпожа Айо кивнула.
– Она одна из шестерёнок, движущихся против вас.
– Я слышала истории о Тёмной драконице, но всегда считала, что это мифический персонаж, – сказала Пейсли. – Просто страшная сказка, которой пугают непослушных детей. Ну знаете: «Скорее засыпай, или придёт Тёмная драконица и украдёт тебя».
Госпожа Айо улыбнулась.
– Тут есть доля истины. Вы наверняка слышали историю о сёстрах – хранительницах души?
– Конечно! – сказал Дэкс.
– О
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!