Любовница без прошлого - Карен Бут
Шрифт:
Интервал:
Джой нежно поцеловала Алекса.
— Спасибо, что подвез.
— Пожалуйста. И знаешь, мне даже немного понравилось просыпаться так рано: теперь понял, каково это — быть фермером.
— Очень смешно. Полагаю, что в твоем генеалогическом древе ни одного фермера нет.
— Ты права. Наверняка Таунсенды всегда были банкирами.
— Да, еще в каменном веке они обменивали камни на ракушки.
— Возможно. А твои предки, я так думаю, в те времена пекли булочки?
«И экономили каждый пенни», — мысленно добавила Джой.
— Нет, ведь тогда еще не существовало пищевой соды и сливочного масла.
Алекс поежился в притворном ужасе.
— Даже не желаю думать о мире, в котором нет сливочного масла! Живя в нем, ты была бы такой несчастной! А я хочу, чтобы ты была счастлива.
— Я тоже.
— Итак, до завтра, до ужина в сочельник? Мне что-нибудь с собой привезти? Хочешь, я вместо тебя съезжу за покупками? Я ведь знаю, как сильно ты занята, а меня нынче что-то не тянет думать о работе.
Джой и забыла, что ей не на что покупать продукты для праздничного ужина — пока она была вместе с Алексом, за все платил он.
— Это было бы замечательно!
— Кинь мне эсэмэской список, и я обо всем позабочусь.
— Ты — лучше всех на свете!
— Я стараюсь.
Она еще раз поцеловала Алекса, вылезла из машины и поспешила в пекарню.
Едва Джой вошла, Натали, подмигнув, сказала:
— Доброе утро! Смотрю, тот парень на крутой тачке опять тебя подвез. Ну что, славная у вас была ночка?
Джой покраснела.
— Да, мы отлично провели время.
— У тебя с ним серьезно?
Джой чуть помедлила с ответом, подумав, что в другой ситуации у них с Алексом могли бы сложиться серьезные отношения, но он скоро уедет, и новых встреч больше не будет, потому что он живет в Чикаго, а она — в Санта-Барбаре. Да и вообще, можно сказать, что они живут в разных мирах. Так что у их романа нет будущего.
— Нет, просто захотелось немного развлечься. Все равно он неместный и после Рождества улетит в Чикаго.
— Я тоже не прочь повеселиться с таким парнем, как этот. Повезло тебе.
— Знаю.
Увидев хозяйку пекарни, Джой окликнула ее:
— Привет, Бонни! Можно с тобой поговорить?
— Конечно.
— А я пока пойду замешивать тесто, — сказала Натали.
Джой направилась вслед за Бонни в ее кабинет.
— Чем могу помочь? — спросила начальница, глядя, как Джой опускается на стул, и сама присаживаясь.
— Понимаю, что я тут новенькая, но я бы хотела поработать сверхурочно, хотя бы несколько недель.
— Нужны деньги на праздники?
— Да, что-то вроде того. Мне показалось, что в бригаде, которая печет хлеб, не хватает одного работника. Это так?
— Но ты мне нужна на выпечке булочек и печенья, и знаешь об этом.
Джой кивнула.
— Знаю. А что, если после Рождества я буду приходить на четыре часа раньше, помогать печь хлеб, а после приступать к своим основным обязанностям?
— Ты говоришь о двенадцатичасовом рабочем дне. Это настоящая потовыжималка.
Джой выдавила улыбку.
— Понимаю. Думаю, сумею проработать в таком режиме несколько недель.
— Если ты этого хочешь, то, считай, договорились. Ты мне будешь помогать печь хлеб, пока я не найму еще одного работника.
Бонни встала со стула и пожала Джой руку, скрепляя этим устный договор, а затем с искренней заботой в голосе спросила:
— Надеюсь, ты не попала в беду?
— Нет, мне просто нужно кое-что уладить.
Бонни вздохнула.
— Ладно. Дай мне знать, если что-то изменится.
Джой с облегчением улыбнулась.
— Большое спасибо! Я очень признательна! А теперь мне пора идти работать.
Утро выдалось очень хлопотным, и к обеду Джой так устала, что ей хотелось лишь присесть хотя бы на полчасика и чего-нибудь перекусить. Но нужно было еще купить подарок для Алекса.
— Я отлучусь по одному делу, — сказала она Натали, снимая испачканный мукой фартук и бросая его в стирку. — Увидимся после обеда?
— Хочешь, я пойду с тобой?
Джой нерешительно улыбнулась.
— Спасибо, не нужно. Я скоро вернусь.
Выйдя из пекарни, она торопливо зашагала в сторону небольшого ломбарда, который заприметила несколько недель назад.
Когда она вошла, над дверью звякнул колокольчик. Джой оглядела стеклянные витрины, в которых были выложены драгоценности и музыкальные инструменты, и подумала, что это вовсе не захудалая лавчонка и тут могут дать за медальон хорошие деньги.
Стоящий за прилавком высокий, тощий мужчина в очках без оправы и в коричневом свитере поздоровался с Джой и спросил:
— Чем я могу быть вам полезен?
— Мне нужно заложить медальон с цепочкой.
Джой дрожащими руками вынула из сумочки бархатный мешочек.
Приемщик, бесстрастно взяв медальон, начал внимательно его изучать.
— Двести пятьдесят, — прозвучал его вердикт.
Джой понимала, что торговаться ради увеличения этой суммы нет смысла — ведь тогда и проценты, которые придется уплатить при выкупе, тоже будут больше. Конечно, медальон стоил гораздо дороже, но ведь ломбарду тоже надо иметь свою выгоду.
— Отлично! Благодарю вас!
После того как необходимые бумаги были заполнены, Джой со вздохом отдала медальон приемщику.
Тот предупредил:
— До двадцать седьмого декабря вы можете выкупить его за триста долларов.
— Но почему так скоро? В другом ломбарде мне дали срок в две недели для выкупа залога.
Приемщик поморщился и покачал головой.
— Извините, но мы не банк, и у нас немного клиентов. Если до двадцать седьмого не успеете собрать необходимую сумму, можете прийти, заплатить десять процентов и продлить срок для выкупа.
Это тоже не вариант — на продление срока денег у Джой тоже сейчас не было.
— У вас теперь есть номер моего телефона. Вы не могли бы позвонить, прежде чем соберетесь выкладывать медальон на продажу? Мне бы не хотелось, чтобы кто-то его купил.
— Ничего не буду обещать. Но вы мне кажетесь хорошим человеком, так что сделаю все, что смогу.
От этих слов у Джой немного отлегло на душе. У приемщика было доброе лицо — оставалось верить в его честность.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!