📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиШтурм и буря - Ли Бардуго

Штурм и буря - Ли Бардуго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 85
Перейти на страницу:

«Да, – подумала я, – давайте полетим на восток. Нужно убираться отсюда». У меня дрожали руки. Рана на плече горела и чесалась. Что со мной не так? Волькры – истинные чудовища! Они бы разорвали нас на части без всяких раздумий. Я прекрасно это понимала. Тем не менее, в моей голове все еще звучали их крики.

– Здесь их больше, – внезапно отозвался Мал. – Гораздо больше.

– Откуда ты знаешь? – поинтересовался Штурмхонд.

– Просто знаю.

Капитан замешкался. Выражение его лица было невозможно прочитать за очками, шапкой и высоким воротником.

– Где? – наконец спросил он.

– Чуть дальше на север, – кивнул Мал. – В ту сторону. – Он указал во тьму, и мне захотелось шлепнуть его по руке. То, что он способен выследить волькр, не значило, что нам обязательно это делать!

Штурмхонд выкрикнул координаты. Мое сердце ухнуло вниз.

«Колибри» приспустила крылья и развернулась – Мал указал направление, и корсар скорректировал курс. Я пыталась сосредоточиться на свете, на утешительном тепле моей силы, и игнорировать дурное чувство, зародившееся в душе.

Штурмхонд опустил нас ниже. Мой свет замерцал над бесцветными песками Каньона и осветил разбитый скиф.

Когда мы приблизились к нему, мое тело пронзила дрожь. Скиф был разломан надвое. Одна из его мачт сломалась пополам. Мне удалось разглядеть остатки трех порванных черных парусов. Мал привел нас к обломкам скифа Дарклинга.

Я потеряла последние крупицы спокойствия.

«Колибри» опустилась еще ниже. Наша тень проплыла над расколотой палубой.

В этот момент я ощутила небольшое облегчение. Как бы это ни было глупо, я ожидала увидеть распластавшиеся на палубе трупы гришей, скелеты эмиссаров короля и иностранных послов, жмущихся в углу. Но, конечно же, они давно стали пищей для волькр. Их кости разбросаны по бесплодным просторам Каньона.

«Колибри» накренилась на правый борт. Мой свет пронзил темные глубины разрушенного корпуса. Раздались крики.

– Ради всех святых, – выругался Мал и поднял ружье.

Внутри скифа, широко расправив крылья, спиной к нам сидели три крупные волькры. Но меня испугали и вызвали отвращение не они, а то, что они пытались закрыть собой: море извивающихся телец, крошечные, скользкие ручки, хрупкие спины с прозрачными мембранами едва сформированных крыльев. Они хныкали и ползали, скользили друг по другу, пытаясь убраться подальше от света.

Мы нашли гнездо.

Вся команда притихла. Уже никто не тявкал и не повизгивал.

Штурмхонд снова развернул корабль, после чего крикнул:

– Толя, Тамара, гранаты!

Близнецы выкатили два чугунных снаряда и подняли их на перила.

Меня накрыла очередная волна ужаса. «Они – волькры, – напомнила я себе. – Только посмотри на них! Это монстры!»

– Шквальные, по моей команде, – мрачно произнес Штурмхонд. – Зажечь фитили! Канониры, сбрасывайте!

Как только снаряды оказались в воздухе, Штурмхонд взревел:

– Сейчас! – и резко крутанул руль вправо.

Шквальные подняли руки, и «Колибри» взмыла ввысь.

Секунда прошла в полнейшей тишине, а затем под нами раздался оглушительный взрыв. И корабль подбросило на волне жаркого воздуха.

– Берегись! – воскликнул капитан.

Маленькое судно закачалось в разные стороны, как маятник под парусными крыльями. Мал обхватил меня с обеих сторон, прикрывая мое тело. Я же изо всех сил пыталась держать равновесие и не упустить луч, создающий оболочку вокруг нас.

Наконец корабль перестал раскачиваться и полетел плавной дугой, делая широкий круг над обгорелыми обломками скифа.

Меня нещадно трясло. В воздухе разило обугленной плотью. Легкие были опалены, и каждый вдох обжигал грудь. Команда Штурмхонда вновь выла и лаяла. Мал присоединился к всеобщему веселью и победно поднял ружье в воздух. Сквозь шум до меня донеслись крики волькр, беспомощные и очень человеческие для моих ушей. Они напоминали причитания матерей, оплакивающих своих младенцев.

Я закрыла глаза. Больше всего мне хотелось зажать уши и рухнуть на палубу.

– Довольно, – прошептала я, но никто не слышал. – Пожалуйста… Мал…

– Ты стала опытной убийцей, Алина.

Этот равнодушный голос… Я распахнула глаза.

Передо мной стоял Дарклинг. Его черный кафтан скользил по палубе «Колибри». Я ахнула и отшатнулась, в возбуждении оглядываясь вокруг, но никто на нас не смотрел. Экипаж гикал и кричал, глядя на пламя внизу.

– Не беспокойся, – ласково произнес Дарклинг. – Со временем станет легче. Давай, я покажу тебе.

Он вытащил нож из рукава кафтана и, прежде чем я успела вскрикнуть, замахнулся им у меня перед лицом. Я инстинктивно подняла руки, и с моих уст сорвался вопль. Свет исчез, и корабль поглотила тьма. Я упала на колени, ожидая в любую секунду ощутить пронзительную боль от стали гришей.

Но зря. В темноте кричали люди. Штурмхонд звал меня по имени. Где-то неподалеку эхом вторили нам волькры. «Близко. Слишком близко».

Кто-то завопил, и судно резко накренилось. Я услышала топот – экипаж пытался устоять на ногах.

– Алина! – позвал Мал.

Я почувствовала, как он пытается нащупать меня в темноте. Ко мне постепенно возвращалось ощущение реальности. Я воззвала к свету, и он вернулся ярким каскадом.

Волькры, подлетевшие к нам, вскрикнули и рванули обратно во мрак, но один из шквальных лежал на палубе в луже собственной крови, его рука была почти оторвана. Парус над ним беспомощно хлопал на ветру. «Колибри» накренилась на правый борт и начала быстро терять высоту.

– Тамара, помоги ему! – отдал команду Штурмхонд. Но близнецы уже карабкались по корпусу к павшему шквальному.

Вторая шквальная подняла руки и с напряженным лицом попыталась призвать достаточно сильный поток ветра, чтобы держать нас на плаву. Корабль закачался и дрогнул. Штурмхонд быстро схватился за руль, раздавая приказы членам экипажа, работающим с парусами.

Мое сердце забило барабанную дробь. Я лихорадочно осматривала палубу, разрываясь между чувством ужаса и недоумением. Я же видела его! Видела Дарклинга!

– Ты в порядке? – спросил Мал. – Ты не ранена?

Я не могла смотреть ему в глаза. Меня била такая дрожь, что, казалось, еще секунда, и я развалюсь на части. Все мои силы ушли на то, чтобы поддерживать свет вокруг судна.

– Она цела? – крикнул Штурмхонд.

– Просто вытащи нас отсюда! – ответил Мал.

– А-а, так вот что мне надо делать! – рявкнул капитан.

Волькры вопили и кружили над оболочкой света. Может, они и монстры, но вполне могли знать, что такое жажда отмщения. «Колибри» кидало в разные стороны. Я опустила взгляд и увидела мчащийся нам навстречу серый песок.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 85
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?