Оникромос - Павел Матушек
Шрифт:
Интервал:
– Мне это не нравится.
– О чем ты говоришь? Мы хотели приключений или нет?
– В принципе, да…
– Похоже, мы наконец-то дождались. Думаю, будет лучше, если мы будем ходить по двое.
– Я так понимаю, вы с Саймоном идете впереди?
– Конечно, дедушка.
– Хорошо, пусть так, но давайте держаться вместе.
– Я всегда знал, что ты трус.
– Это не трусость, а здравый смысл.
– Ну конечно! Может быть, твоя жена верит в это.
– Не впутывай ее в это!
– Слишком поздно.
– Да пошел ты, Саймон!
– Оставь его в покое и сосредоточься.
– На чем?
– Ты замедляешь подъем.
– Это тоже никакой не вызов. Я мог бы залезть сюда с закрытыми глазами. Это вы тащитесь.
– Черт, надеюсь, наверху можно будет разбить лагерь, а то не хотелось бы здесь спускаться в темноте.
– Думаю, сейчас мы это проверим.
– А что? Мы уже близко?
– У меня такое впечатление. Смотрите выше. Туда, где тьма немного проясняется.
– Действительно. Еще две или три ступеньки. Быстрее!
– Я тебя подсажу.
– Не надо. Я сам справлюсь. Просто дай мне рюкзак.
– Держи.
– Есть. Отпусти веревку и дай руку. Ну, давай.
– Что там?
– Сейчас увидите.
– Ты не можешь сказать?
– Ровная каменная поверхность. Я не вижу, как далеко она уходит.
– Давайте потушим фонари.
– Ты с ума сошел?!
– Нет, он прав. Сейчас полнолуние.
– Ладно, гасим.
– Вот теперь действительно темно.
– Подождите минутку.
– То есть сколько?
– Какой же ты нетерпеливый!
– Удивительно. Вы тоже это видите?
– Да.
– Возможно, никто не знает о существовании этого места?
– Как будто кто-то ровненько срезал половину горы.
– Вы когда-нибудь слышали о чем-то подобном?
– Никогда. У меня мурашки по спине.
– У меня тоже, но по другой причине. Я вижу костер.
– Где?
– Там, слева. Его легко пропустить. Он, должно быть, очень далеко, выглядит как маленький светлячок.
– Там действительно что-то есть.
– Подойдем ближе.
– Ни в коем случае. Мы не знаем, кто это может быть.
– Наверняка туземцы. Они нам никогда ничего плохого не делали. Извините, господа, что вам придется расстаться с азартом первооткрывателей, но самое время спросить дорогу.
– В принципе, да.
– Согласен.
У костра сидел голый старик. Его не удивил вид четырех путешественников. На каждый вопрос он отвечал сдавленным хихиканьем, потом вставал, подскакивал на худых ногах, указывал на луну и снова замирал у огня. Мужчины посовещались шепотом и стали искать место для ночлега. Как можно дальше от голого безумца. Далеко они не ушли.
Вдруг старик вскочил, пинками раскидал горящие ветки и начал плясать. Он спазматически выгибался, топал, валялся в раскаленной золе и все время вопил, бормотал, рычал. В какой-то момент он бросился вперед и упал на голову. Что-то треснуло. Старик неподвижно застыл. Вокруг тела быстро образовалась черная маслянистая лужа, в которой отражалась луна. Мужчины потрясенно посмотрели друг на друга, но прежде чем кто-либо успел что-то сказать, раздались громкие шлепки босых ног.
Они обернулись.
– Боже мой, что это?
– Похоже, обезьяна.
– Ты когда-нибудь видел такую большую обезьяну?
– Да, в кино.
– Давай выбираться отсюда.
– Что она делает?
– Танцует. Кажется.
– Пошли отсюда.
– У нее что-то в руке.
– Может, это фонарь?
– Нет. Она крутит им во все стороны, но он по-прежнему светится равномерным холодным светом.
– Как полная луна.
– Именно. Очень похоже на луну, даже пятна такие же, но…
– Но что?
– Она исчезла! Ее нет!
– Чего нет?
– Луны! Она же была. А теперь на небе только звезды.
– Невозможно.
– Что здесь происходит?
– Какого хрена мы еще ждем?! Сматываемся!
– Тихо! Я его не слышу.
– Кого?
– Старика.
– Ты с ума сошел? Он же мертв.
– Он что-то говорит.
– Я не хочу это слышать. Это какое-то безумие. Может, дым от костра вызывает галлюцинации? Нам надо немедленно покинуть это место.
– А я хочу знать, что он говорит. Скажи.
– «Танкуни, танкуни – луна играет с обезьяной».
– Мне нужно проснуться.
– Мне тоже, но я не могу пошевелиться.
– Я тоже.
– И я.
– Погодите, я, кажется, могу…
* * *
Саймон дернулся и упал. Он посмотрел вверх на массивную необъятность луны и в ужасе закрыл глаза. Скала бесшумно опустилась на скалу.
Манакум
Халцедоновый корабль вовсе не был кораблем, и Друссу вообще не следовало приближаться к нему. Однако у Ивви было иное мнение. Он научил Друсса вызывать колебания в молекулах воды и извлекать из них тепло, а когда счел, что тот в достаточной степени овладел этим чрезвычайно полезным навыком, сразу же отправил ученика в порт и велел ему найти вход в халцедоновый корабль.
Какой вход? Какой корабль?
Ведь каждый житель этого проклятого города знает, что это всего лишь огромный бурый кристалл, растущий со дна озера. Он длинный и широкий, напоминает недостроенный мол и успешно справляется с ролью портового волнореза. А на его плоской поверхности, выступающей из воды на высоту заминского роста, много поколений назад вырос лабиринт прилавков, ларьков и маленьких покосившихся домиков. Это Рыбный рынок, живое сердце портовой торговли. Миниатюрный город в городе. Место, которое никогда не спит и просто кишит всевозможными торговцами, пронырливыми агентами купеческих гильдий, рыбаками, моряками, ищущими работу, попрошайками, мошенниками и, конечно же, гвардейцами. Последних здесь всегда особенно много, потому что ни одно другое место в Линвеногре не дает им такой возможности воспользоваться кулаками, зубами или когтями. Хотя, судя по всему, не только это их сюда привлекает. Друсс не знал, насколько это правда, но по городу упорно ходил слух, будто здесь можно нелегально купить молодых заминских головастиков, считающихся у взрослых особей самым большим и мрачным деликатесом, которым не прочь тайно полакомиться даже члены Совета. Возможно, это всего лишь клевета, сочиненная перусами, но достаточно на мгновение погрузиться в гомон, гвалт, смрад и хаотическую суматоху Рыбного рынка, чтобы сразу в нее поверить.
Все, что раньше казалось глупым и неправдоподобным, быстро становится здесь пугающей вероятностью.
Друсс уже забыл, каково здесь. Нет. Не забыл. Не хотел вспоминать. Последний раз он появлялся на Рыбном рынке года четыре или пять лет назад. Ему нужно было нейтрализовать летающее ксуло, которое сновало между ларьками и оживляло мертвую рыбу. Оно носилось между перепуганными торговцами, и даже очищенное от костей рыбное филе прыгало в соли и рвалось в воду. После долгой и изнурительной погони Друсс остановил ксуло, но поймать не сумел, так как оно внезапно нырнуло в халцедоновый грунт, непроницаемый для чувства искателя. Ксуло исчезло и Друссу больше никогда не попадалось, однако остался неприятный осадок, что все пошло не так, а вся эта операция стала одним большим провалом. И теперь
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!