Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май
Шрифт:
Интервал:
767
Антилопа — в Северной Америке обитает только один вид из группы древних антилоп: вилорог (Antilocapra americana), не относящийся к семейству полорогих (как настоящие антилопы), а образующий особое семейство. Это животное характеризуется наличием вильчатых рогов (как у оленя), которые вилорог ежегодно сбрасывает в октябре; рога есть как у самцов, так и у самок. Вилороги жили на равнинах Канзаса, между Скалистыми горами и Сьерра-Невадой, в Техасе и в других районах, иногда соединяясь в большие стада. По быстроте и проворству напоминают антилоп, а по остроте чувств даже превосходят их.
768
«Крисчен» — видимо, имеется в виду «Крисчен сайенс монитор», ежедневная газета возникшей в 1879 г. секты «Крисчен Сайенс» («Христианская наука»).
769
О явлении Господа Моисею в пламени говорится в библейской книге Исход (гл. 3, ст. 2).
770
Евангелие от Иоанна, гл. 14, ст. 2.
771
Фемида — богиня правосудия в древнегреческой мифологии, изображавшаяся с повязкой па глазах, с весами в одной руке и с мечом в другой.
772
Пэдди — шуточное прозвище ирландцев.
773
Всемирный потоп — в мифологии ряда народов Божья кара, ниспосланная на человечество и на все живое на земле. По Библии, во время всемирного потопа спаслись в ковчеге праведник Ной с семьей и по паре «от всякой плоти».
774
Фриско — Сан-Франциско.
775
Кантор (лат., cantor — певец) — в католической церкви певчий, в протестантской — учитель и дирижер хора, органист, автор духовной музыки. Под словом «эмеритус» подразумевается человек, уволенный в отставку со специальной государственной пенсией (лат., emeritus — заслуженный).
776
Такт — специфическая форма и единица музыкального метра (метр — порядок чередования сильных и слабых долей, система организации ритма). В соответствии с типами метра различают простые (2- или 3-дольные), сложные (4-, 6-, 9-, 12-дольные), смешанные (например, 5-дольные) такты.
777
Пауза — перерыв в звучании одного, нескольких или всех голосов музыкального сочинения, а также знак в нотном письме, обозначающий этот перерыв.
778
Фермата — остановка темпа, обычно в конце музыкального произведения или между его разделами; выражается в увеличении длительности звука или паузы.
779
Септима — интервал в музыкальном произведении шириной в семь ступеней звукоряда. Нона — интервал в девять ступней.
780
Партитура — нотная запись многоголосного музыкального произведения, в которой одна над другой даны в определенном порядке партии всех голосов
781
Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, дирижер и музыкальный писатель; будучи реформатором оперного искусства, слыл новатором в области гармонии и оркестровки. Большинство его музыкальных драм основано на мифологических сюжетах. Одно из значительных произведений Вагнера — тетралогия «Кольцо нибелунга».
782
Софит — театральная осветительная аппаратура, укрепленная на металлических фермах и предназначенная для освещения сцены спереди и сверху.
783
Диссонанс — сочетание звуков в музыке, вызывающее ощущение несогласованности.
784
Гопсер — немецкий народный танец, вид галопа.
785
Пиано — тихо, негромко (ит., piano).
786
Увертюра — музыкальное вступление к опере, балету и т. п., а также самостоятельное произведение для оркестра в одной части.
787
Кантор, сыплющий музыкальными терминами, очевидно, имеет в виду модуляцию — переход из одной тональности в другую.
788
Дольче — нежно (ит., dolce).
789
Сфорцандо — внезапное и резкое усиление (ит., sforzando).
790
Фамилия Хокенс происходит от английского слова «хок» (hawk), что означает «сокол».
791
Так англоамериканцы называли выходцев из Германии.
792
Фортиссимо — очень громко, громче, сильнее (ит., fortissimo).
793
Скваттер — человек, занимавший пустующие земли без законного разрешения.
794
В подлиннике игра слов: Fuehrer — предводитель, путеводитель; Vertuehrer — соблазнитель.
795
Тусон был столицей Аризоны в 1867–1877 гг.
796
Окотилья — под этим названием в Мексике известно несколько растений из различных семейств.
797
Оппельдельдок (правильно: оподельдок) — студенистая смесь камфары, мыла, спирта, нашатыря и других компонентов, применяющаяся при растираниях.
798
Секстет — произведение для шести исполнителей, каждому из которых предназначена особая партия.
799
Рантье — человек, живущий на проценты с предоставленного в ссуду денежного капитала или на доходы от ценных бумаг.
800
Дурья башка! (англ.).
801
Грубиян! (англ.).
802
Дуреха! (англ.).
803
Реприманда (фр., reprimande) — внушение, выговор.
804
Альтенбург — город в Германии, расположенный примерно и 40 километрах к югу от Лейпцига.
805
Хромой Фрэнк хотел сказать: aqua decstillata, то есть дистиллированная вода (лат.).
806
Корраль — здесь: загон, огороженное место.
807
Под греческим словом «гекатомба» понимается всякое большое жертвоприношение, либо жестокое уничтожение или гибель массы людей. Хромой Фрэнк, скорее всего, имел в виду катакомбы.
808
Ленто — медленно.
809
Аллегро виваче — очень быстро.
810
Хромой Фрэнк соединяет латинское выражение «казус белли» (casus belli — повод к войне) с
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!