Дискорама - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 98
Перейти на страницу:

Они лежали с минуту, пока эти жуткие вибрации совсем не прекратились. Потом Джек поднялся, стряхнул с себя прошлогодние листья с сонными кузнечиками и обратился к Плунжеру:

— Ты Блеза знаешь?

— Ха! Кто же не знает Блеза? Это же сам Фогель и есть! — воскликнул Плунжер, вскакивая на ноги. — Если б знал, что из него со временем образуется, удавил бы еще на школьном дворе…

— Его дядя Прифус знаешь где живет?

— Ну конечно, я же у него… В общем, знаю.

— Вот там и находится их штаб-квартира, скорее всего, в амбаре.

— Да знаю я этот амбар!

И Плунжер указал рукой на распростершийся внизу городок, который в солнечном свете выглядел более живым и понятным.

— Мне нужно добраться до этого амбара, Плунжер, но только не по главной улице.

— Я покажу тебе, начальник, как пройти. Тебе надо помочь.

— А почему тебе самому не рвануть первому прямо сейчас, а, Плунжер? — с ехидцей поинтересовался Джек.

— Как я рвану, начальник? Мне транспорт нужен, чтобы мешки тянуть. Вот ты прорвешься, снесешь Фогеля, тогда и я удачу попытаю.

— А если не прорвусь?

— Прорвешься. Ты правильный солдат, а Фогель просто бандит. У него против тебя никаких шансов.

— Спасибо на добром слове, — поблагодарил Джек. Ему сейчас даже такие слова были нелишними.

— А скажи, начальник, эта байда с крыльями, она за кем охотится?

— Какая байда? — спросил Джек, делая вид, что не понял. Но понял это с самого начала, когда услышал звук пикирующего «миротворца» — его движки, экономя горючее, работали на малых оборотах.

Жуткий звук, как будто там, в конструкторских отделах далекого прошлого, его намеренно делали таким жутким — чтобы все боялись.

— Что значит «какая байда», начальник, ты же сам мордой в мох кинулся, когда я не успел понять, что к чему?

— Значит, испугался, вон как оно шумело.

— А что шумело?

— Что летело, то и шумело. Давай, объясняй, как выйти к амбару Прифуса.

39

Помня наставления Плунжера, Джек со всей осторожностью продвигал робота вдоль оград крайних домов, опасаясь скрытых в кустарнике глубоких ям. Они, по заверению Плунжера, были здесь уже не одну сотню лет и когда-то служили ловушками для приходящих из леса воров.

Конечно, целиком в такой колодец «грей» не поместился бы, но мог получить повреждение.

С первыми лучами солнца городок просыпался. Хлопали двери, лаяли собаки, громко гоготали гуси, которых здесь держали едва ли не в каждом дворе.

Пока Джек проходил опасный участок, он даже взмок от нервного напряжения, а еще его беспокоил воздушный страж — штурмовик службы арбитра министерства обороны. Будет ли он атаковать «грея», если заметит его на территории городка?

С одной стороны, могли пострадать гражданские лица, но, с другой, Джек видел, как действовал такой же штурмовик против арконских роботов, и это происходило в черте населенного пункта.

К переживаниям Джека добавлялось беспокойство о том, что, заметив робота, жители обязательно поднимут шум и эта суматоха поможет бандитам Фогеля вовремя перегруппироваться, а Джек надеялся застигнуть их врасплох.

Наконец началась дорога, мощенная старым булыжником. По ней Джек намеревался выйти на одну из улиц, откуда можно было попасть к дому Прифуса, где квартировали бандиты. Там он ожидал найти транспорт противника и уничтожить его, чтобы Фогель не смог организовать преследование.

Опоры громко лязгали по камням, высекая искры. Следовало бы перевести робота на легкий ход, тогда бы он не так топал, но если шаг станет короче — машина потеряет в скорости.

«Ой, смотри, Питер! Смотри!» — закричала с крыльца какая-то лохматая баба. Заборы здесь были высокие, но с высоты кабины Джек мог заглядывать во все дворы.

От гусятника к дому пробежал мужик и вместе бабой скрылся в доме. Робота заметили и с другой стороны, но там хозяин лишь молча взирал на лязгающее чудовище, должно быть, полностью лишившись дара речи.

Все больше людей замечали диковинную машину, паника стала расходиться волной. Соседи кричали соседям, матери звали детей. Почуяв беспокойство хозяев, залаяли собаки, заблеяли овцы и переполошилась домашняя птица.

«Только этого мне не хватало…» — подумал Джек, стараясь не пропустить указанный Плунжером переулок.

Раздался выстрел, в корпус ударила пуля. Джек бросил взгляд на экран заднего вида — из-за забора в него целился из двустволки какой-то ненормальный. Снова выстрел, и снова глухой удар.

«Свинцовая пуля», — догадался Джек. Такая была не страшна даже для вентилятора, однако на эти выстрелы уже наверняка бежали люди Фогеля, следовало их упредить. Ходу, Джек, ходу!

Еще поворот, и вот он — длинный дом Прифуса. Джек протаранил ворота и увидел два черных внедорожника, возле которых уже метались какие-то люди.

Он дал очередь из автоматических пушек, и получилось то, что надо, — брызги стекла, треск обшивки и наконец — взрыв топлива!

Из-за забора ударила граната, но стрелок промазал, и она разворотила угол чужого дома. Джек ответил из главного калибра, проделав пробоину в каменной кладке. Затем полоснул из автоматических пушек по второй машине и, развернувшись, на полном ходу выскочил через поваленные ворота.

Теперь, согласно его расчетам, бойцы Фогеля с тяжелым вооружением бежали к месту боя по кратчайшему пути, а Плунжер подсказал ему другой выход на центральную улицу; таким образом Джек намеревался разминуться с артиллерией врага и выйти на финишную прямую.

Между тем стрельба не прекращалась и вслед роботу продолжали лететь пули. Джек слышал, как захлебывался пулемет, а по мостовой и каменным заборам щелкали пули.

Маневрируя на скользких камнях, он пару раз грохнул корпусом о каменные стены, пока не выскочил в нужный переулок. Его ориентиром служило торчавшее из-за забора ореховое дерево.

Где-то хлопнул гранатомет, и Джек мгновенно сложил опоры. Кабина крепко ударилась об отбойники, зато граната пролетела мимо и разметала часть каменной изгороди. Джек снова включил ход, и робот побежал дальше. До центральной улицы оставалось еще метров триста, следовало держать ухо востро, ведь только что в него стреляли издалека — через два, а то и три двора, значит, у Фогеля были специалисты, которых следовало опасаться.

До центральной улицы Джек добрался без проблем. Метров пятнадцать шириной, камни в мостовой пошире и поровнее. Дома здесь выглядели побогаче, а каменные изгороди покрашены охрой.

Жители успели попрятаться, лишних не было. Несколько старых авто стояли у ворот, в некоторых были распахнуты дверцы, а у раскрытых багажников валялись брошенные мешки и какие-то сумки.

Стрельба застала людей в тот момент, когда они с утра собирались ехать по делам.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 98
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?