📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиДневники вампира. Темный альянс - Лиза Джейн Смит

Дневники вампира. Темный альянс - Лиза Джейн Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 53
Перейти на страницу:

— Ну-ну. — Губы Тайлера растянулись в нехорошейулыбке. — Извини, что разочаровал. Это я, всего лишь я, совсем один.

— Что ты здесь делаешь, Тайлер? Неужели тебе негдеповеселиться?

— Могу то же самое спросить у тебя. — ВзглядТайлера упал на надгробный камень и кисточку, и его лицо потемнело. — Хотяя уже, кажется, понял. Пришла из-за нее. Елена Гилберт, Свет во Тьме, —кривляясь, продекламировал он.

— Правильно, — хладнокровно ответилаМередит. — Имя «Елена» означает «свет». И она была окружена тьмой, этотоже правда. Тьма едва не одолела ее, но в конце концов Елена победила.

— Может, и так. — Тайлер задумчиво пошевелилнижней челюстью, искоса поглядывая на Мередит. — Только у темноты,Мередит, есть одна интересная особенность. Ее всегда больше, чем кажется. Онапросто ждет, пока придет ее час.

— Как сегодня, — сказала Мередит, глядя вверх.Безоблачное небо было усыпано тусклыми звездами. — Сейчас очень темно,Тайлер. Но рано или поздно взойдет солнце.

— Это верно, но сперва взойдет луна. — Тайлернеожиданно хохотнул, словно произнес шутку, понятную только ему одному. —Скажи-ка, Мередит, ты когда-нибудь видела семейную усыпальницу Смоллвудов?Пошли со мной, я тебе покажу. Это недалеко.

«Так же, как он показал Елене», — подумала Мередит. Этасловесная разведка даже в какой-то степени увлекла ее, но нельзя было забыватьо том, зачем она сюда пришла. Озябшими руками Мередит нащупала в кармане курткималенькую веточку вербены.

— Спасибо, Тайлер. Пожалуй, я все-таки посижу здесь.

— Уверена? Одной на кладбище опасно.

«Неупокоившиеся души», — подумала Мередит. Онапосмотрела на него в упор.

— Я знаю.

Он снова осклабился, обнажив зубы размером с надгробныеплиты.

— Впрочем, ты и отсюда ее увидишь, если у тебя зрениехорошее. Погляди-ка вон туда, на старое кладбище. Видишь, в серединке блеститтакое красное?

— Нет. — С восточной стороны над деревьямиразлилось бледное свечение. Мередит смотрела туда.

— Да ну тебя, Мередит. Ты даже не смотришь. Ничего, вотвзойдет луна, и будет видно лучше.

— Все, Тайлер, у меня больше нет времени. Я пошла.

— Нет, ты не пойдешь, — сказал он. Она крепкосжала в кулаке веточку вербены, и он тут же добавил виноватым голосом:

— Я хочу сказать, ты ведь не уйдешь, пока я не расскажутебе историю этого камня, правда? Она очень интересная. Вот смотри: этот каменьсделан из красного мрамора, больше таких памятников нет на всем кладбище. А вонтот шар сверху — видишь? — он весит целую тонну. Но он двигается. Передтем как кто-нибудь из Смоллвудов умирает, он поворачивается. Мой дед в это неверил и сделал на ближней стороне отметину. Потом он примерно раз в месяцприходил сюда и проверял ее. И вот однажды он пришел и увидел, что отметина неспереди, а сзади. Короче, шар повернулся на сто восемьдесят градусов. Дед чутьне надорвался, все пытался повернуть его обратно, но без толку — шар слишкомтяжелый. И в ту же ночь дед умер в своей постели. И его похоронили под этимкамнем.

— Наверное, сердечный приступ от чрезмерногонапряжения, — желчно заметила Мередит, но руки у нее заходили ходуном.

— Все шутишь? Всегда такая невозмутимая. Всегда такаяспокойная. Небось, никогда не будешь кричать от страха?

— Я пошла, Тайлер. С меня хватит.

Он подождал, пока она отойдет на несколько шагов, а потомсказал:

— Правда, той ночью у Кэролайн ты кричала.

Мередит обернулась к нему:

— Откуда ты знаешь?

Тайлер выкатил глаза:

— Ну поверь, наконец, что у меня есть хоть какие-томозги. Я много чего знаю. Например, я знаю, что у тебя в кармане.

Ее пальцы замерли.

— Ты о чем?

— Вербена, Мередит. Растение «вербена лекарственная».Есть у меня один приятель, который в этом разбирается. — Тайлер улыбалсявсе шире и смотрел прямо на нее. Он впился взглядом в ее лицо, словно смотреллюбимую передачу по телевизору. Наконец, как кошка, которой надоело играть смышью, Тайлер двинулся прямо на Мередит. — И для чего она нужна, я тожезнаю. — Он с наигранным испугом огляделся по сторонам и прижал палец кгубам: — Тссс. Вампиры, — прошептал он. Потом запрокинул голову ирасхохотался.

Мередит отступила.

— Ты уверена, что это тебе поможет, правда? Но я откроютебе один секрет.

Мередит измерила взглядом расстояние, отделяющее ее отдорожки. Она пыталась сохранить спокойное выражение лица, но ее колотиланеистовая дрожь. Теперь она сомневалась, что у нее хватит сил.

— Ты никуда не пойдешь, детка, — сказал Тайлер, ив тот же миг громадная рука схватила Мередит за запястье. Ниже рукава рукакоснулась ее кожи, и Мередит почувствовала, что она горячая и влажная. —Ты еще немножко подождешь. Тебя ждет сюрприз. — Он сгорбился и наклонилголову. На его губах играла ликующая плотоядная улыбка.

— Тайлер, пусти меня. Мне больно! — Нервы Мередитсловно забились в конвульсии от прикосновения Тайлера. Но он только сильнеесжал ее руку, вдавив сухожилие в кость.

— Это секрет, детка. Секрет, которого никто больше незнает. — Тайлер привлек ее к себе вплотную, так что она чувствовала насвоем лице его горячее дыхание. — Ты пришла отлично вооруженной противвампиров. Но я не вампир.

Сердце Мередит бешено колотилось.

— Отпусти!

— Хочу, чтобы ты сначала посмотрела во-о-он туда.Теперь ты увидишь надгробный камень, — сказал он и развернул ее так, чтоона не могла не посмотреть в ту сторону. Он был прав: теперь ей был отлично виденкрасный памятник с поблескивающим земным шаром сверху. Или это не земной шар?Мраморный шар похож… похож на…

— А теперь смотри на восток. Что ты видишь там,Мередит? — продолжал Тайлер сиплым от возбуждения голосом.

Там была полная луна. Она взошла, пока они разговаривали, итеперь нависла над холмами, безупречно круглая и неестественно большая.Огромный набухший круглый шар.

Вот на что похож памятник. На полную луну, пропитавшуюсякровью.

— Ты пришла сюда с оружием против вампиров,Мередит, — слышался сзади голос Тайлера. Он стал еще более хриплым. —Но Смоллвуды совсем не вампиры. Мы другие.

И он завыл.

Человеческое горло не смогло бы исторгнуть из себя такойзвук. Это было не подражание животному — звук был настоящим. Злобный гортанныйрык, звучавший все выше и выше, заставил Мередит обернуться, посмотреть на негои замереть. То, что она увидела, было настолько ужасно, что ее разум отказалсяэто принимать…

Мередит закричала.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?