Шерлок Холмс и хентзосское дело - Дэвид Стюарт Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Пока я возился со стулом, Рассендил зашевелился. Я бросился к кровати и зажал ему рот ладонью. Он был крайне удивлён и обескуражен моим появлением. «Я ваш друг из Англии, — зашептал ему я. — Прошу вас, не шумите, или нам обоим грозит смерть, а королеве Флавии — весьма мрачное будущее».
На его лице изумление сменилось беспокойством, но он кивнул в знак согласия, и я почувствовал, как его тело немного расслабилось. Я как мог быстро и коротко рассказал ему, кто я такой и зачем его разыскал. Затем сообщил о визите полковника Сапта на Бейкер-стрит, его последующей смерти от руки Гольштейна, о спасении его племянника и встрече с графом Рупертом. И наконец я рассказал ему о смерти короля.
Разумеется, он был потрясён известиями, и я видел, как его обуревают противоречивые чувства, ярость и отчаяние боролись в этом человеке. Однако ещё до того, как он успел мне что-либо ответить, мы услышали шум за дверью. Без единого слова Рассендил метнулся к двери, чтобы убрать из-под ручки стул, а я снова спрятался под кроватью. Рассендил только успел поставить стул на место, к туалетному столику, как дверь открылась, и вошёл Солберг.
«Ужин скоро будет подан, мистер Рассендил, ваше величество. Нижайше просим вас не побрезговать нашей компанией за столом. А после ужина, не соизволите ли дать мне ещё один шанс разбить вас в шахматы?»
И хоть он и говорил игривым, почти дружеским тоном, в его голосе чувствовалась едкая насмешка. Я видел из своего укрытия, что Рассендил делал вид, будто рассматривает своё лицо в зеркале, ища на нём то ли царапину, то ли укус насекомого, поскольку не успел отойти от него. И после слов надсмотрщика он слегка повернулся в его сторону и задумчивым голосом сказал: «Я сейчас подойду».
Солберг буркнул что-то ещё и вышел, и как только его шаги удалились, Рассендил присел рядом с моим укрытием.
«Сейчас я должен идти, иначе это будет выглядеть подозрительно. После ужина мне придётся сыграть с этим негодяем в шахматы. Я дам ему выиграть и сошлюсь на головную боль, чтобы уйти раньше спать. Тогда и договорим».
Лишь много позже, когда Рассендил вернулся, мы смогли продолжить разговор. Всё это время, что я его ждал, я занимался обдумыванием подробного плана наших действий. Рассендил рассказал мне, что запланировал граф Руперт, во всяком случае ту часть плана, которая была ему известна. Король Богемии приезжает послезавтра, и Руперт собирается встретить его на приграничном таможенном пункте вместе с Рассендилом в образе короля Рудольфа. Вместе они поднимутся в вагон, чтобы там приветствовать монарха, и отправятся с ним до Стрельсо, где короля Богемии будет ожидать королева Флавия. Должно быть, Руперт считает, что Рудольф жив, только слишком «нездоров», чтобы исполнять свои монаршие обязанности.
Толпа, увидев Рассендила в подобном окружении, сочтёт его королём Рудольфом, и Флавия вынуждена будет принять происходящее fait accompli[6]. Таким образом Руперт собирается сделать первый шаг к обладанию вожделенной короной.
Тарленхайм и я были так потрясены нахальством этого плана, что потеряли дар речи, поэтому Холмс просто продолжил свой рассказ:
— Разумеется, узнав о том, что его племянник в безопасности, Рассендил тут же захотел избавиться от навязанной ему роли и бежать с нами в тот же день, но лишь до тех пор, пока я не объяснил ему последствия такого поступка. Я рассказал ему, что бегство не только поставит под удар судьбу монархии в этой стране, но и станет угрожать жизни Флавии. Когда я предложил ему свой план и его роль в нём, Рассендил согласился участвовать без малейшего колебания. В тот вечер ему оставалось лишь отвлечь стоящего на часах охранника жалобами на внезапные боли, чтобы я смог выбраться из хижины и вернуться к вам.
— Браво! — воскликнул Тарленхайм, хлопнув моего друга по спине. — Вы прекрасно потрудились!
— Благодарю вас, — скромно улыбнулся Холмс.
— Но теперь вы должны объяснить нам, в чём именно этот план состоит.
Холмс с готовностью согласился и посвятил нас, исключительно благодарных слушателей, в свои смелые и гениальные стратегии разоблачения графа Руперта и спасения престола Руритании. После того как он закончил, в комнате повисла тишина, которую первым нарушил Тарленхайм.
— Гениально, — тихо сказал он. — Но и крайне рискованно. И, должен признать, меня мучают большие сомнения на счёт того, удастся ли нам всё это выполнить.
— У нас нет ни времени, ни лишних сил, чтобы позволить себе сомнения, — просто ответил Холмс. — Любой план, ставящий целью захватить врага врасплох, будет дерзким и включающим в себя определённый риск. Боюсь, что для решения этой проблемы не существует лёгких или более надёжных путей, во всяком случае, мой интеллект бессилен их увидеть. Может, у вас есть альтернативные предложения?
Наш компаньон отрицательно покачал головой.
— Так что, мы будем действовать? — спросил Холмс, бросая вопрошающий взгляд на Тарленхайма, который в ответ просто пожал его руку.
— Будем, — только и сказал он.
— Мы должны посвятить королеву в происходящее как можно скорее, — напомнил им я. — И получить её согласие.
— Вы совершенно правы, Уотсон. Ей в этом плане отведена центральная роль.
— Мы сможем всё обсудить с её величеством уже утром, — сказал Тарленхайм. — Да, джентльмены, я был бы признателен, если бы вы смогли присутствовать на одной приватной церемонии завтра на рассвете.
— Похороны короля? — поинтересовался Холмс.
— Да. Из-за сути происходящего в настоящем и неопределённости в будущем, о его смерти знают только несколько доверенных лиц, поэтому его похороны должны будут пройти под покровом тайны и без надлежащих случаю церемоний. — Тарленхайм тут же осунулся и показался нам уставшим и грустным. Он смотрел в огонь камина и покачивал головой. — Что творится с нашей страной! И кто скажет, что будет с нашим троном и королевой Флавией?
Холмс ободряюще положил Тарленхайму руку на плечо.
— Соберитесь, Тарленхайм. Следующие сорок восемь часов станут ключевыми в поисках ответов на ваши вопросы, и нам понадобятся все ваши силы.
Вторую ночь подряд нам удавалось поспать всего лишь несколько часов, да и этот сон для меня был беспокойным. Разум мой был переполнен мыслями, надеждами и страхами, поэтому, как я ни старался, сон ко мне не шёл. Казалось, я только закрыл глаза, и Холмс уже будит меня, чтобы успеть на похороны короля.
Рассвет был холодным. Туман укрывал землю, а в воздухе висела холодная морось, — должно быть, природа создавала канву, подходящую грустному событию. Мы собрались в маленьком закрытом садике на территории дворца. Проводить короля в последний путь пришло шестеро: королева, бледная, почти прозрачная в призрачном свете, доктор, что находился рядом с королём в последний час его болезни, архиепископ Стрельсо, который вёл церемонию, Фриц фон Тарленхайм, Шерлок Холмс и я.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!