📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаНе ходи к гадалке, Лиззи! - Галина Васильевна Герасимова

Не ходи к гадалке, Лиззи! - Галина Васильевна Герасимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 88
Перейти на страницу:
он не кажется таким уж плохим.

– Тогда не стоит спешить со статьей. Убедись, что пишешь правду.

– Знаю. Но Макенна меня живьем съест, – призналась Лиззи, и отец потрепал ее по макушке.

Сами не заметили, как за разговорами выпили весь чай, пришлось снова кипятить воду. Продолжая рассказ, Лиззи как раз дошла до своего похода в трущобы, когда дверь на кухню резко открылась и на пороге, кутаясь в шаль, появилась мама.

– Чарльз, куда ты пропал? – сонно спросила она, увидела дочь и нахмурилась. – Я думала, ты спишь.

– Встретились воды попить и заговорились, – приврал отец, подмигнув Лиззи. – Дорогая, идем, поздно уже! – Он встал из-за стола, наклонился к дочери и шепотом добавил: – Остальное расскажешь завтра. Маме ни слова.

После чего приобнял жену за плечи и вывел из кухни. Бланш увязалась за ними.

Чай Лиззи допивала в одиночестве, жалея об одном – она так и не расспросила отца о железной дороге!

Вернувшись в комнату, вытащила чистый лист и окунула перо в чернильницу. «Преступник на свободе! Жертву спасли чудом, свидетель мертв», – вывела заголовок. После разговора с отцом все важные события встали на свои места, и текст легко ложился на бумагу.

Светало. Поставив точку в черновике, Лиззи добрела до постели, раздеваясь на ходу, рухнула на кровать и уснула.

Несколько часов сна явно недостаточно для полноценного отдыха – с горечью осознала журналистка. Когда Софи пришла ее будить, Лиззи едва оторвала голову от мягкой подушки, не взбодрила и холодная вода для умывания. Хотя погода радовала безоблачным небом, а утро – завтраком в кругу семьи. Давненько они не сидели за столом все вместе! Настроение немного поднялось, когда Лиззи заметила, с какой заботой мама подкладывает отцу на тарелку еще один кусочек омлета, а Габриэль с сомнением наблюдает, как Керн добавляет в чашку четвертую ложку сахара. Сладкий кофе… Брр! Как и брат, она такой терпеть не могла!

– Завтраки госпожи Уоллис самые вкусные, – со знанием дела заявил Керн, нацепляя на вилку кусочек хорошо прожаренного бекона.

В отличие от Габриэля, их гость еще не брился, и на подбородке пробивалась рыжая щетина. Керн сидел по-домашнему, с закатанными рукавами, напоминая приехавшего погостить дальнего родственника. Наверное, его можно было признать таковым, учитывая, сколько лет они дружили с Габриэлем.

– Ты мне льстишь. Все приготовленное – заслуга нашей кухарки, – улыбнулась миссис Уоллис, но было видно, что похвала ей приятна.

– Кухарка сказала, что вы сами колдовали над плитой. Я чувствую запах неповторимой материнской любви. – Керн повел носом, вдыхая аромат свежего хлеба, теплого молока и мяса.

Лиззи, решившись, тоже потянулась за полоской бекона – пустая овсянка до чертиков надоела! Мамин кашель предпочла проигнорировать – при гостях та не станет делать замечания, а после завтрака Лиззи сбежит.

Керн внес непривычное оживление. Обсудил с мистером Уоллисом железную дорогу, похвалил удачный выбор наряда Лиззи – в простеньком белом платье с голубыми полосками она напоминала лицеистку – и даже вскользь затронул помолвку, но, почувствовав охватившую всех неловкость, вовремя свернул тему.

– Габриэль, – толкнул он друга под локоть, – а ты чего такой молчаливый сегодня?

Капитан уронил на белоснежную скатерть кусочек наколотого на вилку помидора и с непроницаемым лицом вернул его себе на тарелку. Керн, заметив расплывшееся пятно, постарался незаметно прикрыть его салфеткой.

– Утром пришло уведомление из участка. Берри нашли мертвым, – пояснил брат.

– Дорогой, я же просила не говорить о смертях за завтраком! – воскликнула миссис Уоллис, и Габриэль, хмыкнув, выразительно посмотрел на друга.

– Нашего Берри? В смысле, осведомителя? – шепотом уточнил тот, наклонившись ближе.

– Да.

– А кто его грохнул?

– Ищут. Свидетелей нет. Съездим, поспрашиваем, но сомневаюсь, что найдем. Сам знаешь, Берри многим был поперек горла. – Габриэль одним глотком допил кофе. – Ешь, пока все не остыло. Кэб скоро подъедет.

Разобрать ставший еще тише шепот Лиззи не смогла. Зато поняла, что пора и честь знать. Пока матушка не припомнила, что неплохо бы помириться с миссис Сандерс. Ее взгляд и без того обещал долгие нотации. Что ж, дочь готова их выслушать. Вечером.

– Спасибо, было очень вкусно. – Она промокнула уголки губ салфеткой и встала, бросив короткий взгляд на отца. – Пап, ты на работу? Подвезешь меня? Нам в одну сторону.

– Если соберешься за десять минут. – Мистер Уоллис посмотрел на часы.

– Я успею. – Пожелав всем приятного аппетита, помчалась наверх и действительно уложилась в обещанное время, рассмешив Керна.

– Без пяти минут госпожа Сандерс, – спросил он с насмешкой, – вам не кажется, что бегать в вашем положении несолидно?

– Иногда пять минут – это очень мало. А иногда – целая жизнь, – с достоинством ответила Лиззи и взяла отца под руку.

Кэб уже ждал их на улице.

– Что ж, целая жизнь – это неплохо, но все же постарайся уложиться в четверть часа. Я попросил кучера ехать помедленнее и жажду услышать окончание твоей истории, – предупредил отец, и девушка продолжила рассказ с того места, где их прервала мама.

– Вот так все и было, – закончила Лиззи.

Кэб доехал до конторы кружным путем и уже несколько минут стоял на обочине, кучер отошел покурить, а они все никак не могли наговориться.

– Пройдоха этот твой гадалец, вот что я скажу! За руки ему держаться надо. Хитер! – крякнул отец, поглаживая усы, и Лиззи покраснела под его внимательным взглядом.

– Он же иначе призраков не видит.

– И в магии слабак, – добавил мистер Уоллис. – Но что не бросил тебя одну – молодец. Познакомишь нас?

– Папа!

– А что такое? С Остином, как понимаю, не складывается, а мама внуков хочет. Тем более у вас с Марино схожая магия, а она поумнее других будет!

Лиззи вздохнула, представив, что скажет мама на предложение заменить жениха. Затем развеселилась – гадалец тоже много чего наговорил бы!

– Ну вот, хоть настроение тебе поднял. – Отец улыбнулся, от глаз побежали морщинки. Потрепал ее по голове. – Не грусти, все образуется. Габриэль обязательно найдет преступника, та девушка – Роуз, я не перепутал? – очнется, а ты…

– А я прокачусь на твоем поезде, – прервала его Лиззи, пока он не ляпнул чего-нибудь еще про их с гадальцем светлое будущее. Хватило с нее одного предсказания! – Пап, а как у тебя на работе? Все хорошо? – удачно ввернула вопрос.

– Все как обычно: сроки поджимают, а делать некому. Но папа у тебя кто?

– Папа – герой, – рассмеялась Лиззи, она любила эти шуточки, понятные только им и навевающие воспоминания о детских забавах.

– Именно. Скажу по

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?