📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер

Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 66
Перейти на страницу:

– Нет-нет. Я об Эстер.

– А, мисс Дилмейер. Ей прислали коробку отравленных конфет.Теперь я хочу выяснить, когда она получила эту коробку. После того, как онаотсюда ушла, или конфеты уже были с ней, когда она находилась здесь?

Выражение удивления исчезло из глаз Колла.

– Что вы имеете в виду, – спросил он, – говоря «когда онанаходилась здесь»?

Мейсон сказал:

– Мы знаем, что она была здесь вечером.

– Во сколько?

– Я не могу указать вам точное время. Это было между десятьючасами и половиной двенадцатого вечера. Мы надеемся, что вы поможете намопределить это более точно.

И Мейсон с видом человека, вытаскивающего рекомендательноеписьмо, вынул из кармана носовой платок, найденный им возле телефонной кабинки.

Колл машинально протянул вперед руку, взял платок и взглянулна него.

– Это ее платок, не правда ли?

– Откуда мне знать?

– Но ведь вы это знаете, верно?

– Нет.

Мейсон скептически поднял брови.

– То есть, – промямлил Колл, – я не могу утверждать,принадлежит ли ей эта вещь. Кажется, она вышивала свои инициалы на некоторыхвещах. Но вы понимаете, я не слежу за ее гардеробом.

– Понимаю, – ответил Мейсон.

Он услышал металлический звук – кто-то вызвал автоматическийлифт. Освещенная кабинка с шумом поплыла вниз.

Колл взглянул через плечо Мейсона и торопливо сказал:

– Боюсь, больше я ничем не смогу вам помочь. Простите,мистер Мейсон, но я хочу лечь в постель. Я не совсем хорошо себя чувствую и…

– Да, конечно, – отозвался Мейсон, – я приношу извинения,что побеспокоил вас. Уверяю, что лишь крайняя необходимость могла заставить…

– Все в порядке, – быстро перебил его Колл. – Я все понимаю.Спокойной ночи, мистер Мейсон.

Мейсон сказал:

– Еще одно. Правильно ли я вас понял, что вы не знаете, былали здесь мисс Дилмейер прошлым вечером?

– Именно так.

– Значит, вас тоже не было дома?

– Я был здесь не все время. Послушайте, я не собираюсьотвечать на личные вопросы.

– Когда в последний раз вы видели мисс Дилмейер?

– Не помню… Я больше не хочу говорить на эту тему, мистерМейсон. Я уже сказал, что ничем не могу вам помочь. Я понятия не имею, ктопослал ей отравленные конфеты. А теперь, если позволите, мистер Мейсон…

Он попытался закрыть дверь, но Мейсон уперся в нее плечом.

Колл с яростью произнес:

– Мейсон, я не хочу быть грубым, но я ложусь спать!

Он надавил на дверь.

– Ну разумеется, – сказал Мейсон и, внезапно освободивдверь, позволил ей захлопнуться.

Мейсон торопливо двинулся назад по коридору. Кабинка влифтовой шахте поднималась теперь вверх.

Вместо того чтобы остановиться перед дверью лифта, Мейсонпрошел футов на двадцать дальше и встал в плохо освещенном коридоре,прислонившись спиной к стене.

Лифт остановился. Его дверцы плавно открылись. Невысокийкоренастый мужчина, одетый в черное пальто и шляпу, вышел из него. Мужчина имелвид человека, который куда-то сильно спешит. Он повернул направо и быстропрошел по коридору, глядя на номера квартир. Остановившись в самом конце, оноглянулся через плечо и постучал в дверь Колла.

Когда дверь открылась, из нее хлынул свет, который позволилМейсону хорошо разглядеть лицо мужчины. У него была толстая шея и широкиеплечи, сильные и крепкие, как у быка. Мейсон услышал, как Колл произнес:«Входите».

Глава 8

Мейсон постучал в номер миссис Данкерк в отеле «Клермон» ивошел в комнату. Лучи утреннего солнца, пробиваясь сквозь кружевные занавеси,заливали бледно-оранжевым светом стеганое одеяло. Из открытых окон доносилсяприглушенный уличный шум. Внутри комнаты надо всеми звуками доминировалонеровное дыхание лежавшей на кровати женщины.

Мейсон сказал:

– Доброе утро, миссис Лоули.

Она попыталась улыбнуться.

– Как вы себя чувствуете?

– Не особенно… хорошо.

– У вас есть с собой лекарства?

– Да.

– Те, что вы взяли из дома?

Она кивнула.

– А одежда?

– Немного есть.

Беседа явно давалась ей с трудом. Ночью она держалась хорошо– слишком много было волнений, но теперь наступила реакция. Под глазами быличерные круги. Веки имели голубовато-серый оттенок. Губы подернулись нездоровойсиневой.

– Вы спали? – спросил Мейсон.

Она покачала головой.

Мейсон сказал:

– Я вызову вам доктора.

– Нет-нет. Я… со мной все будет хорошо.

– У меня есть врач, которому я доверяю.

– Он узнает, кто я.

– Конечно, узнает. Вы миссис Чарльз К. Данкерк из Сан-Диего.Вы приехали сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу.Излишнее волнение подорвало ваше здоровье.

Мейсон подошел к телефону и позвонил в офис доктораУиллмонта. Он узнал, что доктор в госпитале, и попросил, чтобы тот позвонил вотель миссис Данкерк. Потом он снова обратился к миссис Лоули.

– Сможете мне рассказать, что произошло? – спросил он.

Она ответила:

– У меня был шок.

Мейсон понимающе кивнул:

– Не говорите больше, чем можете. Большая часть картины мнеуже ясна. Нужны только одна-две дополнительные детали.

– Что вы хотите узнать?

Мейсон сказал:

– Ваша сестра навестила вас прошлым вечером. Она сказаладостаточно, чтобы стало ясно, что у вашего мужа какие-то серьезные проблемы.Оправдываясь, он раздраженно повысил голос, вы его услышали, встали с постели испустились вниз.

– Нет, – покачала она головой. – Я их подслушивала. Милли иБоб никогда не ладили друг с другом. Я всегда чувствовала, что она…

– Знаю, – перебил Мейсон. – Во всяком случае, вы услышалидостаточно, чтобы прийти к выводу, что вам необходимо знать больше. Когда вашмуж вышел из дома, вы последовали за ним.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?