Тень алхимика - Грегори Фьюнаро
Шрифт:
Интервал:
Внезапно ступеньки обрушились у Люси под ногами. Она упала на спину и вместе с остальными начала съезжать по склону, всё быстрее и быстрее.
Все вокруг кричали, кроме Люси. Её взгляд был устремлён на быстро сужающуюся полоску света над головой, которая теперь была так высоко, что Люси была уверена: это последнее, что она увидит.
Оливер сел и огляделся по сторонам. Съехав по склону, они оказались в узком, полутёмном проходе. Откуда-то падал свет, но факелов не было видно, и с обеих сторон в темноту уходили стены.
Оливер с трудом поднялся на ноги и задрал голову. В самом конце прохода он увидел узкую полоску света. У него перехватило дыхание, а сердце забилось сильнее.
Высота стен была не меньше ста футов!
– Где мы? – воскликнула Люси: она и остальные успели подняться на ноги. – Где Фенниш и Фредерик?
– Часы, – ответил Оливер. – Я видел, как их втянуло в отверстия для цифр.
Люси широко распахнула глаза.
– Что?
– Когда Снокетт выстрелил из амулета, это, видимо, усилило магнитное притяжение часов, а потом оно прошло через весь дом. Теперь все животные заражены.
Люси застонала от отчаяния.
– Но это значит…
– Лабиринт построен, – закончил Оливер, и его голос снова начал ломаться. Агата и Алджернон заплакали. Мисс Грейвс обняла близнецов. Это было уже слишком. Люси отвернулась со слезами на глазах.
– Это всё мы виноваты, – выпалила Агата сквозь слёзы. – Дядя Оскар убил маму и папу, чтобы мы смогли унаследовать Блэкфорд-Хаус. Когда мистер Куигли предал его, он использовал нас, чтобы привезти сюда Кендзо и украсть то, что находится в сфере-проводнике. А вы, мисс Грейвс… Вас дядя превратил в чудовище тоже из-за нас… – Агата огляделась по сторонам. – Всё это из-за нас!
Мисс Грейвс плотно сжала губы и шумно вздохнула.
– Довольно, – сказала она и выпрямилась. – Вы не должны даже думать об этом. Оскар Снокетт один во всём виноват, и я не позволю ему уйти от ответственности. – Мисс Грейвс вытерла слёзы с лица Алджернона. – А теперь нам надо выбраться из этого лабиринта.
– Но как же животные? – воскликнула Люси. – Мы не можем их здесь бросить!
– Боже милостивый, юная леди! – произнесла мисс Грейвс. – Ты ведь не собираешься вернуться к часам?
– Мисс Грейвс права, Люси, – сказал Оливер. – Даже если мы найдём путь обратно, то как нам вытащить животных? Они все заражены, а часы испорчены.
Алджернон потянул Агату за рукав и начал быстро жестикулировать. Агата провела ладонью по лицу и стала переводить.
– Элджи говорит, что они не испорчены, а просто остановились. И хотя животные заражены, Элджи заметил, что в лабиринте они не превратились в камень. Они по-прежнему из солнечного камня и тёмного дерева. А значит… – В глазах Агаты мелькнуло понимание. – Ну конечно! Элджи, ты гений!
Алджернон пожал плечами, как будто говоря «знаю», но Оливер по-прежнему ничего не понимал.
– Разве непонятно? – продолжала Агата. – Дядя сам это сказал. Животные из часов всегда были тайным оружием Блэкфорд-Хаус. Они борются со своим превращением и пытаются избавиться от инфекции, как и дом. А это означает…
– Что внутри они всё ещё живы! – крикнула Люси.
– И что бы ни было внутри сферы, оно по-прежнему там, – закончила Агата. – Может быть, если нам удастся заставить часы снова пойти и магия опять начнёт течь по дому, мы сумеем всё исправить?
Алджернон взволнованно закивал, но Оливер вздохнул и покачал головой.
– Но мы не сможем снова завести часы. Механизм автоматического устранения повреждений не сработал.
Люси широко распахнула глаза.
– Механизм! – воскликнула она, но Оливер продолжал непонимающе смотреть на неё. – Олли, механизм был отключён! Мисс Грейвс не включала его, как мы думали, правда, мисс Грейвс?
Гувернантка задумалась, а потом покачала головой.
– Видишь? – продолжала Люси. – А значит, механизм по-прежнему может работать!
Оливер хотел что-то сказать, но передумал. Папа снабдил механизм ручным управлением, соединённым со старым заводным механизмом. Если Алджернон прав и животные по-прежнему сделаны из солнечного камня и тёмного дерева, то если он повернёт рукоятку, теоретически часы могут снова пойти. А если сфера проведёт в дом старую магию… Может быть, близнецы правы. Может быть, всё ещё можно исправить!
– Мы должны добраться до часов, прежде чем Снокетт доберётся до сферы! – крикнул Оливер, и его сердце бешено забилось от волнения.
– Но как мы это сделаем? – спросила мисс Грейвс, оглядываясь по сторонам. – Лабиринт стал ещё больше!
Но не успел Оливер ответить, как наверху раздался голос:
– Дети, это вы?
– Папа! – воскликнул Оливер, но стены лабиринта были такими высокими, а угол наклона таким крутым, что он едва мог различить папин силуэт на фоне узкой полоски неба.
– Парадная дверь была заперта! – крикнул мистер Тинкер. – Я пытался найти другой вход, но тут дом стал на сотню футов выше, и я попал в ловушку на самом верху лабиринта. Что, чёрт возьми, происходит?
– Папа! – позвал Оливер. – Ты видишь часы?
Агата сжала руку Оливера и улыбнулась: она догадалась, о чём он думает. Может быть, мистеру Тинкеру удастся привести их к часам. У Оливера вспыхнули щёки, и когда он снова поднял голову, папа уже исчез. Повисло напряжённое молчание, а потом на фоне неба снова возникли смутные очертания головы мистера Тинкера.
– Да, я их вижу! – крикнул он сыну. – Но это неважно! Сначала надо вас оттуда вытащить!
– Пап, сначала помоги нам добраться до часов! – закричала Люси.
– Часов? – недоумённо повторил папа. – Ты с ума сошла? Я вас вытащу!
– Нет времени объяснять, Чарльз! – крикнула мисс Грейвс. – Просто скажите нам, как добраться до часов!
Снова воцарилось молчание, и Оливер чувствовал, что папа никак не может принять решение. Он уже собирался снова его позвать, когда в коридор в нескольких ярдах от них что-то упало. Оливер бросился туда.
Кусок пирожка с устрицами.
– Идите за мной! – крикнул мистер Тинкер, и Оливер услышал, как в тёмный коридор упал второй кусок пирожка. Он подбежал к нему, а потом все они двинулись по лабиринту по пирожковым следам.
К несчастью, минут через десять мистер Тинкер не смог идти дальше – он объяснил, что стена закончилась тупиком, а перепрыгивать на другую стену было слишком опасно. Он попытался объяснять им, куда идти, но это оказалось невозможно: стены были слишком высокими, и мистер Тинкер не видел их, когда они сворачивали за угол. Поэтому он принялся бросать оставшиеся пирожки. Теперь у него оставался последний пакет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!