Милость Монтуна - Дис Кейн
Шрифт:
Интервал:
— Да брось, все знают ту историю. Как-то тебе попалась на пути группа охотников, ты с ними поспорил, взял обломок клинка и перерубил им дерево с одного удара. Мивили, кажется. Потом они тебя зауважали.
— Вранье, не было такого. — Дарлид демонстративно принялся разглядывать верхушки деревьев. Кенрон без труда понял, что отец гордится тем случаем и скрывает его через силу.
— К тому же, ты охотился на огненных ящеров, — добавил Кенрон. — Их шкуру очень сложно пробить. Для этого используют копья и пики, а ты рубил их мечом. Для этого мало одной только силы, нужна техника.
— Я буду решать, чему и когда тебя учить, — твердо сказал Дарлид. — Сейчас для этого не время.
— Сегодня меня ранили несколько раз, — напомнил Кенрон. — Время самое подходящее.
— Это серьезная техника. С ней ты сможешь прорубить магический хитин, — сказал Дарлид. — Забудешь про свои иглы, слишком много с ними мороки.
Кенрон остановился, глаза его округлились.
— Быть не может, — прошептал он. — Магию можно побороть только другой магией. А дайгонцы ничего не умеют, кроме как создавать камуфляж.
Дарлид хмыкнул и разгладил пышные рыжие усы, мол, вот поэтому я и главный.
— Как же, по-твоему, твой папаша сумел победить в трех охотничьих турнирах подряд? — спросил Дарлид. — Да, в моей команде каждый знал свое дело, но, не буду скромничать, большую часть монстров одолел именно я. Удар, который мне удалось освоить, остановить невозможно. Никакая броня не спасет от него, пусть даже она будет тверже самого меча.
Отец никогда не хвастался понапрасну, хоть его слова и звучали как нелепая выдумка, многое начинало сходиться. Если Дарлид мог прорубать магический хитин, все его соперники на турнире ничего не могли ему противопоставить. Пока они возились с иглами, рыли ямы, подкидывали отравленное мясо зверю, шкуру которого не могли пробить, Дарлид уже нес добытую магию в город, чтобы показать судьям. Не было никаких сомнений, что и в исследовании леса такой прием был незаменим.
— Научи меня! — воскликнул Кенрон. — Сделаю все, что попросишь, обещаю.
— Хорошо, — сказал Дарлид, после чего выдержал долгую паузу. — Тогда тебе придется жениться.
— Это тут при чем? — удивился Кенрон.
— Обучу я тебя этому удару, и что дальше? — Дарлид развел руками. — Пропадешь где-то в лесу. Потратишь жизнь на поиски прохода в другую страну. Так не пойдет. Сначала женись, детей заведи, потом уж и иди в лес, и можешь там хоть поселиться.
— И тебя устроит, что мы с женой не будем любить друг друга?
— Если ты можешь терпеть ее, а она тебя, большего мне и не нужно, — сказал Дарлид. — Только расскажи ей, что собираешься ее бросить и отправиться в лес на долгие годы. А то и навсегда. Она должна на это согласиться.
— У тебя есть кто-то на примете? — спросил Кенрон. — Элион, не так ли? Все же дочь твоего друга.
— Тебе решать, — ответил Дарлид. — Можешь хоть отыскать свою старинную подругу Нансу.
— Я пробовал, она как сквозь землю… — покачал головой Кенрон. — Я услышал тебя, отец. Свадьба так свадьба.
Остаток пути до Керфена Кенрон и Дарлид прошагали молча. Отец хотел дать сыну время подумать о предстоящей свадьбе, о выборе невесты и о том, как он собирается объяснить ей то, что намерен уйти из семьи, чтобы исследовать лес. Сам же Кенрон считал предстоящую женитьбу лишь частью пути из Дайгона в новые неизведанные страны, где никто из его народа еще не бывал. Причем, часть пути не слишком долгую и совсем несложную. Легко отделался, можно сказать, а ведь отец мог попросить еще двадцать лет не покидать Дайгон или что-то вроде того.
Когда Кенрон увидел высокие каменные стены города, его охватило странное чувство тревоги. Что-то было не так. Возможно, дело было в том, что он не привык возвращаться с охоты не с теми, с кем отправлялся в лес. Впервые в жизни его союзник заявил, что видеть его больше не желает. Впрочем, с Элион все было в порядке и свою долю добычи, которую они оговорили заранее, она получила. Разве что ей пришлось сделать больше, чем она рассчитывала. Пожалуй, эту охоту можно было считать удачной хотя бы отчасти.
От приоткрытых ворот, охраняемых двумя кобольдами с алебардами, к ним бросился бежать незнакомец в городской одежде. Точнее сказать, Кенрон видел этого мужчину несколько раз в торговом доме и встречал на улицах города, но не удосужился спросить, как его зовут, посчитав это ненужным.
Мужчина подбежал к Кенрону и оперся на его плечо, чтобы восстановить дыхание.
— Я искал вас по всему городу, — пробормотал подошедший, жадно хватая ртом воздух. — С вашим сыном стряслась беда.
— Да что могло с ним случиться за один день? — пробурчал Дарлид. — Норн, ты точно ничего не перепутал?
Кенрон протянул было руку, чтобы поддержать мужчину по имени Норн, но тот отстранился и принялся поправлять одежду.
— Сначала его отнесли в госпиталь, но он был так плох, что его доставили в резиденцию регента Барглиса.
— Что с ним случилось? — изумился Дарлид.
— Я и сам толком не знаю, — сознался Норн.
Кенрон снял с плеча вязанку крабьих конечностей и протянул Норну. Тот поначалу скривился от отвращения при виде шипастого хитина. Затем он понял, что именно ему предлагают, и тут же обхватил связку обеими руками, не обращая внимания на боль от уколов.
— Спасибо, что нашли нас, — сказал Кенрон. — Сдайте это в приемный дом и заберите десятую часть. Вы и ваш сын это заслужили.
Норн рассыпался в благодарностях, глаза его уже не могли оторваться от связки магического хитина. Кажется, обо всем остальном он забыл напрочь.
Настала очередь Кенрона и Дарлида бежать не жалея сил.
— Только я решил, что его можно оставить одного, — пробурчал Кенрон на ходу.
— Лаубер уже взрослый, — ответил Дарлид. — Вот только беда может случиться с кем угодно, особенно если Барглис приложил к этому руку.
— Да брось, отец, именно регент лучше всех позаботится о Лаубере.
— Да он сам же все и подстроил, проклятый зеннатец! — выпалил Дарлид. — Мой сын находится в резиденции иноземца. Значит, его взяли в заложники. Осталось узнать, каков выкуп.
Кенрон знал, что его отцу не нравится Барглис, но называть его похитителем — это был явный перебор. Если б не срочность, Кенрон поспорил бы с последним высказыванием. Увы, сейчас не было времени пререкаться.
Они быстро добрались до городских ворот, где их встретили порядком удивленные кобольды-стражники.
— С дороги! — бросил Дарлид, хотя у кобольдов и в мыслях не было останавливать возвращающихся
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!