Честь рыцаря - Джулия Лейтем
Шрифт:
Интервал:
— Леди Диана, вы в самом деле упражняетесь на арене для состязаний? — спросил он.
— Представьте себе.
— Разве вам необходимо научиться защищать себя? У вас есть брат, у которого, конечно же, больше возможностей для этого.
Он испытующе наблюдал за ней, будто хотел вызнать что-то. Том уже оценил ее таланты, когда напал на нее в подземелье.
— Разумеется, наш брат всегда поможет, — согласилась Сесили, — вот почему наша мама была очень недовольна ее… занятиями.
— Однако отец дал мне разрешение, — добавила Диана.
— Что привело брата в ярость, — напомнила Сесили. Диана внутренне поморщилась, Баннастер достаточно умен, чтобы сделать вывод о неприязненных отношениях между отцом и сыном, в результате чего ей и было позволено заниматься боевыми искусствами. Брат не слишком заботился о сестрах, и это обстоятельство Баннастер может использовать против нее.
— Так, может быть, начнем осматривать Керкби-Кип? — предложила Сесили, вставая.
Диана видела, что Баннастер еще не покончил с едой, но учтиво поднялся и последовал за ее сестрой. Воспользовавшись, тем, что Сесили отвернулась, он бросил на Диану оценивающий взгляд и медленно растянул губы в улыбке. Диана поняла, что он не даст ей сегодня спокойно поупражняться на арене для турниров.
Что ж, пусть приходит и смотрит, подумала она. Если, узнав о том, что у Сесили не слишком завидные родственники, он откажется от своих намерений жениться на ней, тем лучше.
Его реакция на необычные способности Дианы многое прояснит. Вдруг он решит, что она опасный противник? В конце концов, она упражнялась гораздо дольше, чем он. Ее люди признавали ее мастерство и смотрели на нее как на ровню. Некоторые рыцари, высоко оценивая ее искусство, даже протестовали против ее участия в соревнованиях.
Но Баннастер выглядел скорее заинтригованным. Она была… взбудоражена, встревожена, и ей очень хотелось увидеть, как он отнесется к ее воинской сноровке.
Том шел позади Сесили, показывающей ему замок, видел, что все тут приходило в упадок, и в нем росла неприязнь к лорду Уинслоу, который отправил сюда своих сестер вместо того, чтобы поселить их с собой в родовом поместье или в Лондоне. Он терпеть не мог людей, пренебрегающих своим долгом.
Но в каком бы состоянии ни находился замок, он не мог не видеть, что его обитатели и крестьяне из соседней деревни были по большей части жизнерадостны и прилежно исполняли свои обязанности. Была ли в том заслуга Дианы? Он готов был признать притягательность ее тела, но восхищаться ее бойцовскими достоинствами совсем не спешил, изведав их на себе. К тому же у него были свои планы. Однако становилось все очевиднее, что многие вокруг уважают ее.
Это было заметно даже по тому, как люди реагировали на одно упоминание ее имени. Нельзя было также не заметить, что Сесили передергивало при упоминании о сестре и что в глазах окружающих, когда они видели эту девушку, появлялась настороженность.
Том снова и снова размышлял над тем, какие отношения сложились у девушек, почему Диана так не хотела, чтобы он женился на ее сестре.
Осмотр дома, помимо всего прочего, давал большие возможности узнать, не появлялся ли кто-нибудь в Керкби-Кип в последнее время, кто мог бы являться членом Лиги. Когда Сесили повела его осматривать хозяйственные постройки, примыкающие к стене — конюшни, кузницу и даже маслобойню, — он будто невзначай стал спрашивать, как долго тот или другой работник живут здесь. Если Лига клинка сумела заслать сюда своего человека, то кто это был? Том никак не мог понять, замешана ли здесь Лига. Но как иначе Диана могла узнать об ошибках, совершенных им в замке Олдерли? Должен же существовать какой-то способ выяснить это.
Он проявил максимум терпения, когда Сесили захотела показать ему комнату, где женщины ткали и шили, но под конец спросил: «А где здесь арена для турниров?»
Похоже, она ждала этого вопроса, потому что наградила его милой улыбкой и повела за собой. Может быть, среди рыцарей и воинов притаился кто-то из Лиги и выжидает, не выдаст ли себя Том, не обнаружится ли, что он виноват в смерти брата. Хотя он ни в чем не был виноват, следовало оставаться настороже, чтобы не усилить подозрения.
В сравнении с предыдущими днями значительно потеплело, временами через рваные облака проглядывало солнце. С крыш сползал снег и шлепался вниз, растекаясь лужами.
Арена для состязаний в дальнем углу внутреннего двора тонула в грязи. Но это не смущало Тома, человека, который большую часть жизни был лишен того, что мужчины считают своим неотъемлемым правом: возможности защищать себя к своих родных, В детстве он прятался где-нибудь вблизи арены, страстно желая быть похожим на своего брата, которого в те далекие дни считал достойным восхищения.
Том с интересом наблюдал упражнения в боевых искусствах. Несколько десятков мужчин тренировались в разных его видах — от фехтования на шпагах до состязаний в меткости метания кинжалов. Всадники галопом направляли лошадей на столб со щитом на перекладине, который всадник должен был пронзить мечом.
Том легко отыскал глазами троих своих воинов, хотя те и были все в грязи. Они упражнялись в отражении ударов кинжалом, стараясь обезвредить противника и прижать его к земле.
Он не увидел Диану, пока Сесили не пришла к нему на помощь: «Моя сестра там, с вашими людьми, она считает, что кинжал подходит ей больше всего».
И лишь тогда Том узнал ее. Высокая для женщины, одного роста с некоторыми мужчинами, она выделялась стройностью. На ней были штаны и кожаный жилет воина длиной до середины бедер, сглаживающий изгибы ее тела. Ее светлые волосы были убраны под шлем.
Он задохнулся, осознав, что она двигалась по кругу напротив его капитана, Толбота, который был на голову выше и в два раза шире в плечах. Тому не следовало выдавать свое волнение, потому что Сесили, разговаривая с ним, пожирала его глазами.
— Не опасайтесь за мою сестру, — произнесла она с преувеличенным равнодушием. — Она с самого детства участвует в поединках с мужчинами. Ей это очень нравится. Почему она предпочитает поединки тонкому искусству вышивания, я никогда не смогу понять.
Голос Сесили, казалось, доносился издалека. Том задержал дыхание, с изумлением глядя, как Толбот выбросил вперед кинжал, а Диана легко увернулась, так что кинжал прошел ниже ее руки, которой она нанесла Толботу удар в челюсть. Тот не удержался, шагнул назад и добродушной ухмылкой ответил на радостные возгласы людей из Керкби.
Диана по крайней мере соревновалась с человеком, который уважал ее искусство. Том знал многих мужчин, которые почувствовали бы себя оскорбленными, если бы женщина взяла над ним верх. Продолжая наблюдать за тем, как она делала ложные выпады, уходила в сторону, наклонялась и наносила удары, Том все более возбуждался. Он напоминал себе, что не надо быть глупцом, что эта женщина засадила его в подземелье, что у нее есть секреты и она собирается использовать их против него.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!