Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
— Ещё нет, — серьёзно ответил я.
— Но смертные скоро прибудут, — сказал Цербер. — Они позаботятся о детях.
— У нас есть несколько минут до этого, — ответил я. — И мы Хорошие Мальчики.
Цербер наклонил ко мне все три головы. А потом он начал вилять хвостом.
И в свете горящей фермы Цербером, я, и даже Мистер, провели оставшееся время, играя с малышами.
Примечания
1
стопок
2
ледокаин
3
герой «Звездных войн»
4
Джон Фицджеральд Кеннеди
5
Американский иллюзионист. Стал известен благодаря своей уличной магии.
6
Многофункциональный торгово-развлекательный центр.
7
Padawan — во вселенной «Звёздных войн» — джедай-ученик, проходящий серьезную тренировку под предводительством рыцаря или мастера Джедай.
8
Shoegasm — магазин обуви. Думаем, что название произошло от производной от shoe и orgasm.
9
Да, конечно! (фр.)
10
Американская киноактриса, снималась в фильме The Exorcist, 1973 г.
11
164,5 см.
12
Что означает Конопля.
13
Cobb от слова «cobbler» — сапожник, починяющий обувь.
14
Примерно 25 см.
15
Пивной фестиваль.
16
«Mack Trucks, Inc.» — компания по производству большегрузных грузовых автомобилей.
17
Хеорот — из сказания о Беовульфе, палата, которую приказал постоить король Хротгар, для того чтобы ему было где пировать со своими войнами, и роскошней которой не должно было быть ни у одного короля, и украшеная оленьими рогами. Получила та палата название Хеорот, что значит — "Оленья палата". Именно в ней Грендель нападал на спящих войнов и пожирал их, и именно в ней Беовульф схватился с Гренделем и в схвате оторвал тому лапу.
18
Думаю басню про мальчика, который кричал — Волки, волки, — все помнят?
19
"Клинекс" - мягкие салфетки из тонкой гигроскопичной бумаги. Выпускаются в различных видах: одноразовые носовые платки, салфетки для удаления косметики и др. Классический вариант — салфетки, сложенные в картонной коробке таким образом, что при вытаскивании одной появляется конец следующей.
20
наследник Гренделя
21
термин в популярной музыке для обозначения лёгкой, фоновой музыки
22
Битва при Гастингсе (англ. Battle of Hastings, 14 октября 1066 г.) — сражение между англосаксонской армией короля Гарольда Годвинсона и войсками нормандского герцога Вильгельма, в результате которого Англия была завоёвана нормандцами, а Вильгельм стал английским королём.
23
Scrabble «Скрэббл» ("Крестословица") Товарный знак настольной игры в слова производства компании "Маттел"(Mattel). Состоит в том, чтобы фишки с нанесенными на них буквами алфавита расставить в виде слов на разграфленной доске. Игрок набирает очки в зависимости от количества и «стоимости» использованных им букв. Изобретена в 1930-е А. Баттсом (Butts, Alfred M.), запатентована в 1948 и получила широкое распространение. В 1972 была создана Национальная ассоциация любителей игры в «Скрэббл», насчитывающая около 15 тыс. членов. Ныне — вторая по популярности настольная игра после "Монополии". Российский аналог — игра "Эрудит".
24
Это из "Барабаны зомби", когда Гарри вызвал Эрлкинга и пытался удержать его чтобы сорвать Темносияние, за что Эрлкинг немного на него обиделся.
25
американский исследователь мифологии
26
Киммерия, страна, находившаяся на юге, по книгам Роберта Говарда, родина Конана-Варвара.
27
атриум (закрытый внутренний дворик в центре древнеримского жилища, куда выходили остальные помещения)
28
Этот вопрос является переделкой знаменитой фразы Мэй Вест из фильма "Она была неправа" (1933). В начальном варианте фраза звучала так: "Это у тебя пистолет в кармане или ты просто так рад меня видеть?" Американцы обожают ее всячески переделывать.(пояснение взято из перевода Юлиетты, "Маленькое одолжение")
29
пластиковый диск для игр на природе
30
итал. означает согласие к вышесказанному.
31
Беовульф был гаут
32
Рок группа США 1980 г.о.
33
Грязелицый, персонаж из комиксов про Бэтмена, отличался тем, что мог менять свое тело, только подумав об этом.
34
Либертарианизм — радикальное направление в либерализме; социально-политическая доктрина, утверждающая безусловный примат прав и свобод индивида, отрицающая легитимность какого-л. вмешательства государства и социальных институтов, напр., религии, традиций и т. п., в личную жизнь человека; сторонники либертарианизма выступают за свободное развитие рыночной экономики и укрепление прав собственности граждан. С ума сойти.
35
«Чикаго Кабз» (англ. «Chicago Cubs») — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола (прим. верстальщика).
36
Тут имеется в виду сериал "Dukes of Hazzard", в нашем переводе называющийся "Придурки из Хаззарда". Но называть Мёрфи придурком – это чревато, поэтому переведено как «ребята».
37
В оригинале soul tuft - я так полагаю, специфическая бородка в стиле "соул"
38
Специфический для ярмарки термин. Место, где располагаются заезды, всяческие развлечения и ларьки с фастфудом.
39
Храмовики, the Ancient Arabic Order of the Nobles of the Mystic Shrine, aka Shriners, также A.A.O.N.M.S. – подразделение свободных масонов. Также организация известна как Храмовые Больницы для детей (Shriners Hospitals for Children). Члены организации носят красные фески.
40
Х его З, какой именно Wipeout (Вынос) тут имеется в виду. Скорее всего, ТВ-шоу.
41
Бен Штейн - американский актёр, писатель, юрист и комментатор. Если кто-то его не знает - он сыграл в "Маске" роль автора книги, к которому герой приходил на приём. А в "Сыне Маски" именно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!