Словарь доктора Либидо - Александр Васильевич Сосновский
Шрифт:
Интервал:
Ч. маленький: анютина глазка; баловень; ерунда; корешок; королек (1); курносик; ласкун; малыш; мизеревич; морковка; мужичок с ноготок; на раз поссать; ноготь; нутряк; обрезок; окурочек; пачкун (2); пипкаписька; писюлек; среднедамский; стручок; тетерев; шутильник; щекотун
«Вот этот весьма недурен, и пояснение в анкете: «член 16–20 см»! Хм, так все же 16 или 20? Хотелось бы большей конкретики в данном вопросе!»
О. Новак. Приключения Пышки на сайте знакомств.В неформальной анатомической классификации Ч. различается также по толщине: малыш (2,5–3 см); царевич (3–3,5 см); царь (3,5–4 см); голован (4,5 см); слон (5 см и более). См. также Цифры телефона
В языках многих народов мира Ч. имеет целый ряд синонимов, отражающих его функции и значение (напр., в кит.: Красная Птица; Ветка Коралла; Столб Небесного Дракона; Вздымающийся Гриб и др.).
Ч. /англ. жарг., разг./: ankle spanker; baby-arm; baby-maker; beaver basher; beef whistle; bell on a pole; bishop; boomstick; braciole; bratwurst; burrito; candle; captain; choad; chopper; cock; cranny axe; cum gun; custard launcher; dagger; deep-V diver; dick; dingus; dog head; dong; dork; dragon; drum stick; dude piston; eggroll; Easy Rider; Excalibur; Fang; Ferret; fire hose; flesh flute; flesh tower; fuck rod; fudge sickle; fun stick; giggle stick; goofy goober; hairy hotdog; heat-seeking moisture missile; helmet head; hose; hog; jackhammer; joystick; kickstand; knob; krull the warrior king; lap rocket; leaky hose; lizard; Longfellow; love muscle; manhood; man umbrella; meat; member; meter long king kong dong; microphone; middle stump; mushroom head; mutton; netherrod; organ; pecker; Pedro; peepee; peter; Pied Piper; Pig skin bus; pink torpedo; piss weasel; piston; plug; pnor; poinswatter; poker; pork sword; prick; private part; purple-helmeted warrior of love; purple-headed yogurt flinger; quiver bone; rod; rod of pleasure; roundhead; sausage; sebastianic sword; schlong; schmuck; schwanz; shaft; short arm; skin flute; soldier; spawn hammer; stick shift; sub; surfboard; tassle; third leg; thumper; thundersword; tinker; tonk; tool; trouser snake; tubesteak; twinkie; vein; wand; wang; weenie; wee wee; whoopie stick; wiener; wick; yogurt gun.
«Я — член но не каких-то академий! Я — орган! но не тот куда «стучат». Я — прародитель всех твоих внучат, Я — главный винтик в солнечной системе, Я от природы лыс и бородат, Я — некий бог издревле чтимый всеми, Я — тот дурак… Я — тот библейский гад… Змий своенравен: нервы, место, время, Пусть хочешь ты, да я-то не хочу. Я — тряпочка. Я — бантик. Бесполезно Меня дружок показывать врачу. Но чу — почуял! Как солдат в бою, Я поднимаю голову свою, Стою горячий, толстый и железный». Г. Сапгир. Приап.ЧЛЕН ИСКУССТВЕННЫЙ /лат. penis artifitialis; membrum artifitialis/ (консолаутер; тростер), протез муж. пол. члена. См. также Амфаланги Эректор
Механическое, электронное или иное приспособление для обеспечения эрекции и дополнительной психосексуальной стимуляции партнера.
«Я куплю тебе искусственный член и буду е… им тебя до тех пор, пока не будешь падать с постели…»
Э. Лимонов. Это я, Эдичка.Отмечается также употребление термина Ч. И. в значениях: продукт фаллопластикии др.
ЧЛЕНЫ /устарев./, отдельные части тела (1).
«Горехвастов работал и умом, и руками, и ногами, и всеми членами тела для приобретения фортуны».
Н. Добролюбов. Губернские очерки.ЧМОКНУТЬ /разг./, то же, что целовать
«Я такие чувствую чувства, каких вы никогда не чувствовали! Позвольте вас чмокнуть!»
А. Чехов. Перед свадьбой.ЧРЕВО /устар./, брюшная полость; то же, что утроба
«Уже в чреве матери император слушал грохот пушек».
Э. Радзинский. Наполеон: жизнь после смерти.ЧРЕСЛА /устар./ (члены), поясница и тазобедренные кости; то же, что бедра
«Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел».
В. Набоков. Лолита.ЧУВСТВА /англ. Sensation/, 1) восприятие внешних раздражителей с помощью вкуса и слуха
«Женщины предпочитают чувства разуму…»
Стендаль. О любви.2) симпатии и антипатии, возникающие на основе субъективных ощущений; то же, что сентименты эмоции
В повседневной жизни нередко противопоставляются разуму — умению критически анализировать. Обладают способностью изменяться с течением времени или под влиянием определенных обстоятельств.
«Он вспыхнул румянцем, поднял на нее глаза и сказал ей: — «Вы знаете мои чувства к вам!»
Л. Толстой. Война и мир.Ч. /разг./: то же, что любовь
«Проснулись чувства, я сгораю Томлюсь желаньями любви…» А. Пушкин. Руслан и Людмила.ЧУВСТВЕННОСТЬ /англ. Sensuality/, обостренное восприятие сексуальных раздражителей; то же, что сладострастие эротизм
«А, вы хотите, чтобы мы были только предмет чувственности, хорошо, мы, как предмет чувственности, и поработим вас", — говорят женщины.»
Л. Толстой. Крейцерова соната.Чувственный (-ая; — ое) — присущий или свойственный Ч. Ср. Сверхчувственный (1).
«Молодая, с чувственным оскалом…»
С. Есенин. Ты меня не любишь, не жалеешь…Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!