Сладкая месть - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
— Спасибо вам, капитан Фэрфакс! — воскликнула Джин в порыве чувств. — Спасибо за все, что вы для меня сделали! Вы так добры ко мне!
— Я добр? — удивился Джеральд. — Глупости! Так знайте же, что общение с вами мне не только приятно. Если честно, это одно сплошное удовольствие!
— Ах, как же вы щедры на комплименты, капитан Фэрфакс! — снова рассмеялась Джин.
И Джеральд заметил две симпатичные ямочки на ее щеках.
— А что, если нам тоже перейти на менее формальный язык общения? — неожиданно предложил он. — В конце концов, вы же невеста моего лучшего друга! А потому обращайтесь ко мне по имени.
— Я с удовольствием буду звать вас Джеральдом!
— А я с этого момента зову вас только Джин.
Они снова рассмеялись, и в этот момент дверь широко распахнулась и в комнату вошел Толли. Они повернулись к нему навстречу, и Джин сразу же отметила про себя, как неуловимо изменилась атмосфера в комнате. Прежнее напряжение и неуверенность моментально вернулись к ней. И не так уж важно, с хорошими или, напротив, с плохими новостями приехал Толли от своей бывшей возлюбленной. Он был снова здесь, и этого было вполне достаточно, что все вокруг закрутилось и завертелось в бешеном темпе.
— А, вы уже вернулись! — проронил Толли с непроницаемой миной. По его лицу трудно было угадать, как прошла его встреча с Мелией.
— Как видишь, — подтвердил Джеральд. — И Джин в полном восторге от твоей квартиры.
Толли молча прошелся по комнате, подошел к камину и подбросил в огонь полено. «А он тянет время, — мелькнуло в голове у Джин. — Видно, решает, что можно рассказать о встрече с Мелией». Толли между тем пошевелил огонь, закурил сигарету и наконец соизволил повернуться к ним.
— А почему вы не спрашиваете, как прошла наша встреча? — тоном обиженного мальчишки поинтересовался он.
— Боимся! — честно признался ему Джеральд. — А на самом деле просто сгораем от любопытства. Ну не томи же! Давай рассказывай!
— Если коротко, то это был грандиозный скандал. Она рвет и мечет, вне себя от ярости.
— Ничего удивительного! — понимающе кивнул Джеральд.
— Если честно, — задумчиво проронил Толли, — то я и представить себе не мог, что Мелия может быть такой истеричкой. — Он немного помолчал. — У этой девушки темперамент будь здоров! — наконец проговорил он чуть ли не восхищенно.
— Итак, как я понимаю, обошлось без поцелуев, — сухо заметил Джеральд. — Столь желанного перемирия так и не случилось?
— Нет! Мелия в самой категорической форме потребовала от меня, чтобы я дезавуировал сообщение о помолвке. Более того, чтобы я расторг ее. А когда я отказался, то она меня попросту выставила вон.
— Приехали! — воскликнул Джеральд. — И куда мы поедем дальше?
— Странно слышать этот вопрос из твоих уст. Но я отвечу тебе. Мы куда-нибудь поедем. Все трое! Например, в Швейцарию.
— В Швейцарию? — удивился Джеральд, а Джин лишь издала удивленный возглас.
— Да, в Швейцарию! А что? Горы, снег, лыжи.
Чем плоха идея?
— Но почему именно в Швейцарию?
— Не спеши, дружище! Всему есть свое объяснение. Леди Мелчестер везет свою драгоценную дочурку в Швейцарию якобы затем, чтобы она немного развеялась и забыла неприятный эпизод, случившийся в ее блестящей биографии. Пока же Мелия категорически не хочет ничего забывать. К тому же я отлично вижу истинные мотивы, движущие ее маменькой. Они попросту сбегают из Лондона, подальше от своих друзей и их ядовитых языков. Но мы не дадим им убежать слишком далеко. А потому поедем следом. Разумеется, Мелии я ничего не стал говорить о своих планах.
Джеральд растерянно почесал затылок.
— Одному Богу известно, куда мы домчимся с такой прытью, — проговорил он задумчиво. — Ты хоть сам веришь в то, что твой безумный план сработает?
— Какая разница? Все, старина, хватит разговоров. Пора за работу. Во-первых, нам надо срочно оформить Джин заграничный паспорт. Какое счастье, что милейший Бригс, который был моим непосредственным командиром в начале войны, сейчас работает в Министерстве иностранных дел, в консульском отделе. Думаю, он в два счета все сделает.
— Когда изволите отбыть, сэр? — насмешливо поинтересовался Джеральд.
— На все про все даю тебе день, значит, уезжаем послезавтра. Точнее, летим. Мелия уезжает завтра утром, они едут поездом — Мелия страшно боится летать. Ее начинает мутить уже от одного вида самолета. Бедняжка!
— Послушай, Толли! — попытался отрезвить друга Джеральд. — Мы не можем просто так вот взять и улететь! Я имею в виду, втроем: ты, я и Джин. Ты же понимаешь, что пойдут сплетни. Джин нужна компаньонка.
— А, снова эти наперсницы-дуэньи! Зачем они нам?
— Затем! Ты, Толли, окончательно свихнулся, если не понимаешь зачем.
— Хорошо-хорошо! — миролюбиво согласился с ним Толли. — Только где нам найти подходящую компаньонку?
— Да, вот это вопрос!
— Знаю! Я попрошу маму, она мне не откажет!
— Зачем беспокоить миссис Мелтон? — робко попыталась возразить Джин.
— А что такого? Путешествие пойдет ей только на пользу. Твое мнение, Джеральд?
— Тебе лучше знать…
— И потом, ей же совершенно все равно, быть дома или куда-то ехать. Немедленно звоню маме!
Толли уже снял трубку и приготовился набрать номер, но в эту минуту Джин остановила его.
— Послушай, Толли! — Подойдя к нему поближе, Джин положила ладонь на его руку. — А что, если согласиться с условиями мисс Мелчестер и закончить все дело миром?
— Что ты имеешь в виду? — недоуменно уставился на нее Толли. В трубке, которую он все еще держал в руке, отчетливо были слышны длинные гудки.
— Я имею в виду следующее, — медленно продолжила Джин, словно уговаривая себя, а не Толли. — Мелия попросила тебя расторгнуть помолвку со мной. Вот и прекрасно! Сделай, как она хочет. А потом она снова обручится с тобой.
Вы поженитесь и будете счастливы.
Горькая улыбка появилась на лице Толли.
— Дорогая Джин! Если бы ты слышала те слова, которые бросала мне в лицо Мелия, то поняла бы, что меньше всего на свете ей в эту минуту хотелось выходить за меня замуж. К тому же присутствие в ее жизни многообещающего Дэнкса никто не отменял. Более того, это присутствие стало более заметным после того, как я впал в столь страшную опалу.
— Ну, говорить можно все что угодно! — возразила Джин. — Когда девушка ревнует, она не особенно стесняется в выражениях.
— Если ты вообразила, что Мелия приревновала меня к тебе, то глубоко заблуждаешься!
— Да? — растерялась Джин, обескураженная бестактностью Толли.
— Я совсем не то имел в виду, — попытался исправить оплошность Толли. — Видишь ли, она считает, что я ничтожество, просто грязь, даже недостоин того, чтобы на эту грязь наступил башмак мисс Мелчестер. А уж кто мне нравится, кто не нравится — это ее и вовсе не волнует.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!