Сладкая месть - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
— Не верю! — возразила ему Джин. — Будь это правдой, она бы так не злилась.
Толли задумчиво смотрел на нее, словно оценивая ее аргументы.
— Бог мой! Мне самому это и в голову не приходило! — наконец озадаченно произнес он.
— Она злится потому, что потеряла тебя.
— Нет, она злится потому, что задето ее самолюбие.
Джин отрицательно покачала головой:
— Нет и еще раз нет! Уязвленное самолюбие не сопровождается такой яростью. Прояви благоразумие, Толли! Сделай так, как ей хочется. И сам убедишься, мистер Дэнкс будет незамедлительно отправлен в отставку.
— Дай-то Бог, чтобы ты оказалась права! — проронил Толли и нахмурился. — Что ж, в Швейцарии у нас будет достаточно времени, чтобы проверить, кто из нас прав.
— Пусть так! Но, пожалуйста, отправляйся в Швейцарию без меня. Один! Не забывай, я тоже женщина, а потому лучше тебя разбираюсь в том, что чувствует женщина в подобных обстоятельствах. Если ты приедешь туда один и вы встретитесь, то, уверена, все образуется наилучшим образом. Вы помиритесь, и все у вас будет хорошо. Но если рядом буду я, это вызовет новый приступ гнева у Мелии.
— Ах, ты не знаешь Мелию! — горестно вздохнул Толли. — Я прав, Джеральд? Препятствия лишь разжигают ее азарт. Мелия обычно добивается своей цели через преодоление, она ценит только то, что достается ей с трудом.
— Так же как и ты, — заметил Джеральд.
— Я?! Ну, я — другое дело!
— Ну конечно, другое! — усмехнулся Джеральд. — Все! Я поехал заниматься билетами на самолет. Мне действительно нужен небольшой отдых. Думаю, какая-нибудь из газет, с которыми я сотрудничаю, не будет против того, чтобы оплатить мне непродолжительную прогулку. Что было бы весьма кстати.
— Глупости! — отрезал Толли. — Я тебя приглашаю, ты — мой гость, а потому за все плачу я!
Да, совсем забыл! Звонок маме!
Толли снова повернулся к телефону и стал сосредоточенно набирать номер. Джин поняла, что ей не удалось убедить Толли, но в глубине души она была уверена, что права, абсолютно права. Но кто может переубедить Толли? Наверное, легче гору сдвинуть с места, чем заставить его идти против собственной воли. На линии уже был Грейстоунз, и Толли замер в ожидании.
— Летим в Цюрих! — бросил он через плечо Джеральду, не отнимая трубку от уха. — И ради бога, позаботься о том, чтобы самолет был приличной авиакомпании. Погода, сам видишь, не слишком располагает к перелетам.
— Только не говори мне, что ты боишься лететь! — засмеялся Джеральд.
— Я — нет! Но вот Джин — может быть! — ответил Толли, удивив друга таким неожиданным проявлением заботы. Джеральд даже решил, что Толли шутит, но, взглянув на него, понял, что тот говорит совершенно серьезно. — Мама, это ты? — наконец проговорил Толли в трубку. — Здравствуй! Послушай, мамочка, ты не могла бы сделать мне одно маленькое одолжение? Что конкретно? Я бы очень хотел, чтобы ты вместе с нами отправилась в Швейцарию. В ближайшую пятницу, да! Если не будет билетов на пятницу, то тогда в субботу утром. Но я предпочитаю, чтобы это была пятница. Так как? Согласна? Видишь ли, Джеральд вдруг стал таким старомодным. Говорит, нам нельзя лететь втроем без строгого материнского надзора — это якобы неприлично. Так ты согласна? Замечательно! Я знал, что ты мне не откажешь! Ты всегда была, есть и будешь самой лучшей матерью на свете! Нет, я ничуть не лукавлю! Никакой лести! Благослови тебя Господь, моя родная! Приедешь завтра утром и остановишься у меня? Все, бегу растапливать камин в твоей комнате. И надо еще успеть тельца зарезать к твоему приезду. Какой поезд? Четыре сорок пять утра? Я тебя встречу. Всего доброго, мамочка! До встречи! Спасибо!
Толли положил трубку на рычаг.
— Ах, Толли, Толли! — сокрушенно вздохнул Джеральд. — Есть ли на свете хоть одна женщина, которая бы тебе отказала, когда ты ее просишь?
— Случается и такое, — с показной скромностью признался Толли. — Но не часто.
Джеральд схватил подушку с кресла и швырнул ее в приятеля.
— Итак, все устроилось наилучшим образом! — весело воскликнул Толли и ловко перехватил подушку на лету. — Что у нас еще?
— Мишель Сорель!
— Ну, с ним у нас не должно возникнуть никаких проблем! — отмахнулся Толли. — Даст на время несколько нарядов для Джин, пока не будут готовы ее собственные.
— Но я вполне могу обойтись тем, что у меня уже есть! — воскликнула Джин. — Вы только представьте себе, как станет неистовствовать мадам Мари, если мы снова начнем у них что-то просить.
— Ну и пусть себе неистовствует на здоровье! — улыбнулся Толли. — Не переживай! Я ее в два счета обворожу! Ты же слышала, что только что сказал Джеральд. Ни одна женщина мне не откажет!
— Ты невыносим! — простонал Джеральд с деланым ужасом. — Между прочим, мы еще не ездили за покупками. Я повез Джин прямо к тебе. Мы решили вначале почаевничать.
— Вот и отлично! Ничто не доставляет мне большего удовольствия, чем ходить по магазинам вместе с хорошенькой женщиной и покупать все, что ей приглянулось. Вперед, друзья! А с чаем придется пока повременить! Итак, что нужно Джин в первую очередь?
— Приличная расческа и щетка для волос, — промямлила Джин.
Сама мысль о том, что ей придется ходить по магазинам вместе с Толли, повергла ее в ужас. Ее опасения имели под собой все основания, ибо, несмотря на ее бурные протесты, он все равно настоял на покупке дорогущего дорожного несессера, а потом еще завел ее в шикарный магазин Элизабет Арден и накупил там целую гору косметики, проявив поразительное умение разбираться в оттенках пудры и губной помады.
— Что за безумная расточительность! — в отчаянии воскликнула Джин, усаживаясь в машину вместе с огромным флаконом самых дорогих духов «Шанель» и дюжиной кружевных носовых платков. — Ты всегда так швыряешь деньги на ветер?
Он посмотрел на нее внимательным взглядом, а потом сказал серьезно:
— Нет, не всегда. Но если честно, то мне действительно нравится покупать тебе все эти мелочи. Ты так искренне радуешься подаркам. И потом, все это тебе действительно нужно. А вот с Мелией у нас все по-другому. На последний подарок ей я истратил целую кучу денег. Даже сумму назвать страшно, а она — ни слова благодарности в ответ.
— Пожалуйста, не сравнивай нас, ладно?
— Почему?
— Это несправедливо по отношению к мисс Мелчестер. Она с детства привыкла жить среди красивых вещей. А у меня их никогда не было.
Голос ее дрогнул, и Толли нежно обнял ее за плечи.
— Не расстраивайся, прошу тебя! Ты заслуживаешь всех подарков, которые получила от меня. И много большего! Ты так меня выручила, и я очень признателен тебе за все!
— Позвольте прервать ваши нежности, — с сарказмом сказал Джеральд. — Но хочу напомнить тебе, Толли, что мы еще не решили, где Джин проведет сегодняшнюю ночь.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!