Хроники искателей миров. Город заклинателей дождя - Томас Тимайер
Шрифт:
Интервал:
- Никак нет, ваше превосходительство. Они предъявили все необходимые бумаги, в том числе и разрешение на покупку снаряжения. Все документы подписаны лично вами.
- Но это, это же… - от ярости Альварес на некоторое время утратил дар речи. Действия Гумбольдта прямо указывали на его причастность к преступлению.
- Воры! - наконец просипел он. - Хитрые, вероломные воры-гринго! Они, надо полагать, пробрались сюда вечером, во время приема… Ну, нет, это не сойдет им с рук!
Он взмахнул хлыстом и обрушил на полированную поверхность своего стола такой удар, что Альфонсо непроизвольно присел.
- Отправляйся и разберись, как такое могло случиться. Но сначала… - его глаза стали похожи на две узкие щелки, - сначала я хочу заполучить этого Гумбольдта.
- Но, ваше превосходительство…
- Если ты еще раз произнесешь «но», я вобью его обратно в твою поганую глотку! Я хочу, чтобы ты собрал всех свободных мужчин в городе, посадил на коней и доставил ко мне этих гринго вместе с моими деньгами. Ясно тебе? Никто не смеет грабить меня безнаказанно!
- Слушаюсь, ваше превосходительство. Но я вот что хотел сказать… - он запутался, вспомнив, что пользоваться «но» ему запрещено, и в этот момент створка двери кабинета с силой распахнулась, угодив Альфонсо по спине. От удара шляпа слетела с его головы и приземлилась у ног губернатора.
Слуге с трудом удалось устоять на ногах. Тем временем в кабинет стремительно вошли двое - рослый молодой человек в котелке, твидовом костюме и с пухлой папкой под мышкой, а с ним - дама. На даме был длинный красный плащ, алые бриджи для верховой езды и черные лаковые сапоги с серебряными шпорами. Ее волосы переливались всеми оттенками пламени и красного вина, а на спине в перевязи висел необычный меч в черных ножнах.
Это была самая необычная дама, какую только приходилось когда-либо видеть его превосходительству.
На мгновение губернатор опешил, но тотчас взял себя в руки и угрожающе поинтересовался:
- Кто позволил вам врываться сюда без доклада? Вы, собственно, кто такие?
Женщина обернулась, схватила слугу за шиворот и, произнеся на хорошем испанском: «Ты будешь ждать за дверью», энергичным пинком отправила его в коридор.
Затем она захлопнула дверь, а молодой человек снял шляпу и отвесил короткий поклон. Он немного нервничал - казалось, его шокирует экстравагантное поведение спутницы.
- Примите наши извинения за столь неожиданное вторжение, ваше превосходительство! - начал он. - Позвольте мне представиться: меня зовут Макс Пеппер, я сотрудник журнала «Глобал Эксплорер». А это мисс Уолкрис Стоун. Мы только что прибыли из Сан-Франциско. Наш корабль пришвартовался в порту около часа назад, и мы…
- Где он? - отрывисто перебила его женщина. - Где Гумбольдт?
Сеньор Альварес отпрянул назад - эта дама внезапно напомнила ему огромную рыжую кошку, которая в детстве расцарапала ему лицо. Губернатор хотел было что-то произнести, но слова застряли у него в горле, и он сумел лишь хрипло выдавить: «Отбыл!»
Женщина шагнула к нему.
- Что значит «отбыл»? Когда, и, самое главное, - куда?
Альварес попытался успокоиться, хотя его не покидало сильнейшее желание немедленно сбежать и больше никогда не встречаться с этой женщиной. И все же хозяином в резиденции был он. Поэтому он прочистил горло и перешел в наступление.
- Откуда вам известно о сеньоре Гумбольдте?
- Тоже мне, великая тайна природы! Полгорода только и делает, что судачит об этом. Итак, где же он?
Альварес покосился в окно. Во дворе слышались крики: должно быть, Альфонсо собрал охранников, и теперь они направляются сюда.
- Он уехал, как я вам уже сказал, - ответил Альварес, снова напуская на себя важность, приличествующую его сану. Мысль о том, что сейчас сюда подоспеет подкрепление, вернула ему уверенность в себе. - Этот человек ограбил меня и обманным путем присвоил документы, позволяющие ему беспрепятственно перемещаться по всей провинции. И наказание неизбежно настигнет его. Всего несколько минут назад я отдал распоряжение отправить в погоню за ним отряд вооруженных всадников.
- Вам придется отменить это распоряжение, сеньор, - проговорила женщина с улыбкой, от которой по спине у губернатора поползли мурашки. - А Гумбольдтом займусь я.
Она выглянула в окно. Отряд стражи уже приближался ко дворцу.
Альварес ухмыльнулся. Можно быть уверенным, что теперь эта особа уяснила, в каком положении оказалась. Однако дама в красном, несмотря ни на что, сохраняла абсолютное спокойствие.
- Позвольте полюбопытствать, - поинтересовалась она, - какую сумму вы потребовали с сеньора Гумбольдта за оформление документов?
- Двадцать тысяч песо, - ответил губернатор. - Обычный тариф плюс таможенные расходы.
Мисс Стоун расхохоталась.
- Двадцать тысяч? А почему не двадцать миллионов? Гумбольдт был абсолютно прав, если взял документы и убрался отсюда. - В ее зеленых глазах появился опасный блеск. - Что ж, с этим, как будто, все ясно. А сейчас ты, маленькое пузатое пугало, подготовишь эти документы для меня и моего партнера, не получив за это ни единого вшивого песо. И чем быстрее ты это проделаешь, тем благополучнее для тебя закончится наша встреча.
Мгновенным движением выхватив меч из ножен, она приставила сверкающий клинок к жирным складкам на шее сеньора Альвареса.
Внезапно распахнулась дверь, и в кабинет ввалились восемь дюжих стражников в форме национальной гвардии, держа оружие наизготовку.
- Взять их! - заверещал губернатор, бросаясь к письменному столу, чтобы укрыться за ним. - Арестуйте эту банду головорезов, наденьте на них кандалы!
Макс Пеппер едва успел отступить и втиснуться в какую-то нишу, как вокруг него разверзся сущий ад.
Над его головой, жужжа, пролетел сюрикен и глубоко впился в стену. Он слышал, как рассекает воздух аркан Уолкрис, затем кто-то грузно осел на пол. Один из гвардейцев врезался в книжную полку, и она тотчас рухнула. Затрещало сломанное дерево. Тома свода законов республики Перу посыпались на пол, где их принялись топтать стражники. Вокруг слышался лязг сабель, гремели сапоги и доносились выкрики сеньора Альвареса, призывавшего своих людей к действию.
Впрочем, никакого действия они не возымели. Стражники сбились в кучу, мешая друг другу, а между ними, словно в воинственном танце порхала мисс Стоун, и каждое ее движение и каждый удар достигали цели. Она казалась кукловодом, который дергает солдат-марионеток за невидимые нити.
Схватка закончилась так же быстро, как и началась. Еще не успела осесть книжная пыль, а восемь стражников уже лежали на полу. Дама-воительница в алом скрутила их собственными ремнями и пригвоздила к полу с помощью коротких дротиков.
Макс отважился высунуться из ниши, чтобы бросить взгляд на большие напольные часы. Уолкрис потребовалось на все чуть меньше двух минут. Даже для нее время было рекордным.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!