Удивительный подарок - Барбара Ханней
Шрифт:
Интервал:
– Теперь ваша очередь.
– Ах да.
Хлоя, затаив дыхание, смотрела, как он снял крышку, под которой лежали серебряные запонки. Она увидела, как сверкнули его серые глаза, когда он понял заложенный в них смысл, на лице появилась довольная улыбка.
– Морские черепашки! – Улыбка стала шире. – Вы запомнили.
– Мне так понравился ваш рассказ о жизни на острове, и я решила, что это будет мило и стильно. И еще я подумала, это поможет вернуть вам приятные воспоминания.
– Непременно. Так и будет. Они просто замечательные. – Зак посмотрел на нее так, будто хотел обнять, но ее настороженность остановила его. Возможно, он не меньше ее боялся, что это снова может кончиться постелью.
– Спасибо, Хлоя. – Но выражение глаз говорило, что он помнит каждую секунду их страсти. От этого взгляда у нее закружилась голова и все внутри затрепетало.
Из собора Зак вернулся в приподнятом настроении.
– После рождественских гимнов чувствую себе чересчур добродетельным. Я определенно готов есть, пить и веселиться.
Хлоя понимала, о чем он говорит. Ее тоже воодушевила красивая музыка, которую они слушали в великолепном соборе. Рождественский обед в роскошном ресторане представлялся ей прекрасным продолжением праздника.
Вместе с тем замечание Зака о чрезмерной добродетели повернуло ее мысли в самом неподобающем направлении. Возможно, именно поэтому она заставила себя заняться составлением инструкций для няни, тщательной проверкой того, что ей доставят в номер праздничный ужин и все необходимое для Люси уже лежит рядом с кроваткой.
– В любом случае мы будем всего в нескольких этажах от номера, так что в любой непредвиденной ситуации сиделка сможет нам позвонить.
Зак скорчил гримасу:
– Я бы не стал так обременять сиделку.
– Мы должны оставить ей номер телефона.
– Ну, если вы настаиваете. – Он снова хитро улыбнулся и подошел к кроватке. – Идите собирайтесь, а я пока поговорю с этим ребенком. Пора прочитать ей первую лекцию. Она должна понять, что мы ждем от нее только хорошего поведения.
Входя в банкетный зал отеля, Хлоя чувствовала себя так, словно входила в королевский дворец. Тут было столько всего, на что стоило посмотреть. Высокие узорчатые потолки, потрясающие красные стены с огромными зеркалами, отражавшими все великолепие убранства. В углу возвышалась большая рождественская елка, сверкавшая праздничными огнями, повсюду стояли свечи в стеклянных подсвечниках, над головой сияли люстры.
Посреди зала вытянулся длинный стол, накрытый красным тартаном и уставленный сверкающей стеклянной посудой, блестящими серебряными приборами, хрустящими белыми салфетками. Все гости были празднично одеты. Хлою больше чем раньше порадовало, что она раскошелилась на дорогущее красное платье.
С бокалом рождественского пунша в руке и чудесным браслетом на запястье она стояла рядом с Заком, темноволосым, высоким и невероятно красивым, и чувствовала себя, как никогда, роскошной и уверенной в себе.
Все шло просто чудесно. Они познакомились с очень милой парой из Канады, приехавшей в Англию, чтобы проследить историю своей семьи, с двумя потрясающими пожилыми братьями-шотландцами, которые, судя по всему, встречали в этом отеле каждое Рождество, с группой туристов из Новой Зеландии.
На банкете присутствовала даже известная американская писательница Глория Харт. Она пришла в сопровождении мужчины гораздо моложе ее, которого открыто представляла как своего любовника. Хлоя читала пару ее книг, и встреча с автором стала приятной неожиданностью.
Глория подошла прямиком к Заку и, хотя крепко держала под руку молодого спутника, бросила на него томный взгляд, а потом с жеманной улыбкой повернулась к Хлое:
– Мне понравился ваш молодой человек. Я почти завидую вам.
– Увы, я несвободен, – галантно отозвался Зак и, обняв Хлою за плечи, с видом собственника поцеловал ее в щеку.
Хлоя надеялась, что ей удалось удержать улыбку. Зак, наверное, даже не представлял, каким блаженством и какой болью отозвался в ней этот простой жест.
Когда все заняли свои места, открыли шампанское и подали поистине потрясающий обед. Официанты в белых куртках несли самые невероятные блюда. Подносы с колчестерскими скальными устрицами, запеченную свинину в желе, гуся с брюссельской капустой и разными приправами. За ним последовали сладкие пирожки с изюмом, рождественский пудинг, эйрширское мороженое, сидр и молочный коктейль с грецкими орехами.
К счастью, между блюдами им давали достаточно времени, чтобы поболтать и посмеяться. Зак, как всегда, вызывал живейший интерес у женской половины гостей, но отлично общался и с мужчинами, и весь вечер был исключительно внимателен к Хлое.
Все гости, подобно Глории Харт, решили, что они пара. Хлоя едва не открыла им истину, но, взглянув на Зака, заметила легкую предупредительную улыбку, настоятельно предлагавшую оставить все как есть. Казалось, он говорит: «Кому может навредить этот маленький обман?»
Хотелось бы ей относиться к этому с такой же легкостью, не думать о том, что это всего лишь притворство.
Впрочем, в инструкциях, которые она написала для сиделки, тоже подразумевалось, что они с Заком родители Люси.
– Вам очень быстро удалось привести в порядок свою фигуру, – заметила одна из дам.
Хлоя с улыбкой поблагодарила за комплимент, однако предпочла не встречаться взглядом с Заком. И все же не могла отделаться от глупых воспоминаний, преследовавших ее после вчерашней незабываемой ночи и закончившихся мрачным унынием. Если только…
Брось это, Хлоя. Ты же знаешь, этого никогда не будет, к тому же ты не влюблена в него. Это невозможно. Она не хотела снова влюбляться, не хотела рисковать, ведь это может вновь разбить ей сердце. Любовь к Заку не обещает ничего иного. Она слишком хорошо его знала. Просто подыграй. Это всего на несколько часов, завтра утром ты уже будешь спокойно лететь домой.
В перерывах между едой гости вставали, ходили по залу, знакомясь и беседуя друг с другом. Подходили к высоким окнам в дальнем конце, чтобы посмотреть на парк. Зак дважды возвращался в номер проверить, как дела у Люси, и его заботливость вызывала у Хлои улыбку.
Во второй раз он ушел перед тем, как подали кофе, а вернувшись назад, торопливо подошел к ней и, наклонившись, шепнул:
– Идите со мной. – Обернувшись к нему, она безошибочно определила в его глазах восторг. Он кивнул в сторону окон: – Хочу вам кое-что показать.
– Что?
Он улыбнулся одной из тех улыбок, от которых у нее щемило сердце.
– Пойдемте, сами увидите.
Конечно, ей стало любопытно, поэтому, извинившись перед соседями, она протянула ему руку, и он быстро увлек ее в дальний конец зала.
– Смотрите.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!