Угроза для бизнеса - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
– Я же сказал, что ничего не упустил.
– Не обижайтесь. Мне нужно знать все. Вы выходили из-под арки, пока мисс Дункан была внутри?
– Нет. Шел холодный дождь, а у меня не было ни зонтика, ни дождевика – только обычный плащ.
– Вы пробыли там целый час. Мог ли в это время кто-нибудь зайти или выйти, так чтобы вы его не заметили?
– Нет. Я думал, она может появиться в любую минуту, несмотря на то что отпустила такси.
– Почему вы так уверены, что человек в непромокаемом плаще был Филип Тингли?
– Ну… Я ведь сказал Коллинзу по телефону: сто к одному, что это он. Когда я увидел его в приемной… У него запоминающееся лицо. Правда, тогда, во вторник, уже стемнело, и до фонаря было далековато. Но когда он встал и пересек приемную, я узнал его по походке.
– Понимаю. Звучит довольно убедительно. Но что касается «джи-джей-пять-пять», будьте готовы, что вас припрут к стенке и заставят показать зубы. А как насчет самого Джадда? Ведь вы его видели.
– Шофер держал над ним зонт. – Клифф заколебался. – Скорее всего, это был Джадд. Когда он вышел, то так быстро нырнул в машину, что я не успел разглядеть его лица.
– И все-таки вы его видели, – настаивал Фокс. – Нам необходимы средства… э… давления… Вы его видели.
Клифф задумался.
– Возможно, – согласился он, – ради того, чтобы надавить, я бы мог слегка погрешить против истины. Но что, если давлением дело не ограничится? – Он развел руками. – Не поймите меня превратно, мистер Фокс. Хотя приятного в этом мало, я готов выступить свидетелем по делу об убийстве, если нет никакой возможности этого избежать. Наверно, вы сочтете меня слабаком, но больше всего мне не хочется, чтобы… В общем, я боюсь, как бы мисс Дункан не узнала, что я за ней следил…
– А я-то думал, у вас двоих дело пошло на лад…
– Мы… То есть…
– Тогда волноваться не о чем. Тот факт, что вы следили за девушкой, пытаясь разузнать, есть ли у вас соперник, и если есть, то кто он, способен рассмешить два миллиарда людей, то есть все население земного шара, но только не ее. Она будет счастлива.
– Вы… и правда так думаете?
Фокс вздохнул:
– И это говорите вы, такой талантливый, практичный и рассудительный! Поразительно. Вот что может приключиться со светлой головой, которая в остальном продолжает мыслить вполне здраво. – Он бросил взгляд на часы и поднялся. – Однако вы заняты. Полагаю, мы друг друга поняли. Вот что, я рискну отнести вас к той же категории, что и мисс Дункан, и предположить, что это не вы поднялись тогда на второй этаж и прихлопнули Артура Тингли. – Он улыбнулся. – Скажем, вероятность девяносто к одному. Но иногда случается невероятное. Я говорю это только потому…
Фокс замолчал, так как раздался телефонный звонок и Клифф снял трубку. Сыщик стоял с безучастным видом, который обычно принимаешь, когда кто-то разговаривает с незримым собеседником по делу, тебя не касающемуся. Судя по тому, что ему удалось услышать, мистера Клиффа срочно хотели видеть в другом месте и никаких возражений не принимали. Когда Клифф положил трубку, на лице его появилось выражение крайнего недовольства новым вмешательством в его деловое расписание.
Однако это выражение, по-видимому, предназначалось для Фокса, как и тон, которым он обратился к детективу.
– Итак, – язвительно произнес Клифф, – вы сначала бежите с этим к ним, а потом заявляетесь сюда и призываете меня помочь мисс Дункан?
– С этим? – вытаращил глаза Фокс. – К ним?
– Да, к ним. К полицейским. Не думайте, что и на этот раз сможете выставить меня дураком. Инспектор Дэймон настаивает, чтобы я немедленно приехал в полицейское управление. Он уже получил подписанные мною показания, в которых я изложил все, что он хотел знать… Видно, вы успели проинформировать его об анонимке и звонке и поделиться вашими проклятыми умозаключениями. – Клифф стиснул челюсти. – Я все отрицаю! Вы ведь хотели, чтобы это помогло мисс Дункан, верно?
– Верно, – невозмутимо ответил Фокс. – Собирайтесь-ка поживее, а не то Дэймон тоже выставит вас дураком. Он объяснил, что́ ему надо?..
– Ничего он не объяснял, но…
– Но вы все равно на меня налетели. Возьмите себя в руки! Вы, кажется, до сих пор не отдаете себе отчета в том, что по уши увязли в деле об убийстве, которое расследует полиция Нью-Йорка. Вы подобрались чертовски близко к месту преступления и скрыли от полиции этот факт, а также все, что видели. Я ни с чем «к ним» не бегал, и впредь не собираюсь. Понятия не имею, о чем собирается спрашивать Дэймон. Но пока идет расследование, он вас в покое не оставит. Так что вам лучше держать язык за зубами. – Фокс подхватил свое пальто и шляпу. – Удачи! Поостеречься бы вам!
Он повернулся и вышел.
У Фокса было по меньшей мере три дела, которыми следовало заняться как можно скорее. Когда, очутившись на улице, он зашагал в направлении Центрального вокзала, чтобы снова спуститься в подземку, казалось, на повестке у него стоит одно из этих дел.
Однако, вместо того чтобы выйти на Уолл-стрит, Фокс проехал еще две-три станции, добрался до Бэттери-плейс, отыскал дом номер семнадцать и поднялся на лифте на последний этаж. На двери, в которую сыщик вошел, висела табличка: «Метеорологическое бюро США». Фокс обратился к приветливому мужчине в очках: «Сначала я хотел позвонить, но затем решил зайти сам. Мне надо точно установить один крошечный факт, без всяких там упоминаний о пожарах, наводнениях и голоде. В котором часу во вторник вечером начался дождь, ну, скажем, в Гринвич-Виллидж?»
Десять минут спустя детектив покинул здание, точно установив искомый факт. Дождь начался ровно в шесть пятьдесят семь. До этой минуты ни в одной части Манхэттена не было зафиксировано не только ливня, но хотя бы того, что в прогнозах погоды обычно именуют «слабыми осадками». Приветливый мужчина в очках даже позволил Фоксу просмотреть сводки.
Когда сыщик выходил, брови его были сдвинуты, что свидетельствовало о глубокой неудовлетворенности собой. Спустившись на улицу, он зашел в закусочную, как во сне, машинально проглотил четыре сэндвича с сыром и салатом и выпил четыре чашки кофе.
Официант, любивший разглядывать лица посетителей, в конце концов решил, что этот бедняга оставил все свои деньги в брокерской конторе и теперь подумывает о самоубийстве. Этот доморощенный физиономист был бы весьма раздосадован, узнав, что детектив всего лишь усиленно пытается понять, почему его так тревожит тот факт, что вечером во вторник дождь начался в шесть пятьдесят семь.
Все еще хмурясь, Фокс расплатился за еду, вышел из закусочной, подземкой добрался с Седьмой авеню до Четырнадцатой улицы и отправился на Гроув-стрит, триста двадцать.
Привратник мистер Олсон слонялся по вестибюлю. Он видел, что Фокс несколько раз нажал кнопку рядом с табличкой «Дункан», однако молчал, пока тот не обратился к нему с вопросом:
– Разве мисс Дункан не дома?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!