Неисправимый грешник - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
– Уверяю вас, я ответил на ваши письма и в подробностях сообщил о ходе дела. Вероятно, они разминулись с вами, когда вы путешествовали.
– Наверное. Поскольку вы согласились на эту встречу, стало быть, можете сообщить, что дело завершено?
– Не совсем. Я понимаю ваше нетерпение, но необходимость сохранять секретность заставляет инвесторов быть осторожными и выжидать. Тем не менее я уверен, что…
– Мистер Сиддел, где мы находимся в данный момент? Насколько близки к нашей цели?
– Мне нужны еще два партнера. У меня есть несколько вероятных кандидатов.
Все было так, как она и подозревала. Он не проявлял должной настойчивости. Наверняка у него было много похожих дел, и с ее планом он поспешает медленно.
– Я хотела бы знать имена инвесторов, которых вы уже нашли, мистер Сиддел.
– Моя дорогая леди, я пообещал им анонимность до тех пор, пока не будет завершено все дело. Они даже не знают имен друг друга, которые известны только мне.
– Поскольку я играю довольно-таки существенную роль, полагаю, что я тоже должна их знать.
– Я вынужден вам отказать. Даже одно слово, сказанное не в то ухо, может иметь серьезные последствия. А это возвращает нас к причине беспокойства инвесторов по поводу вашего брака.
Его опущенные веки и серьезность тона усыпили ее бдительность.
– Я не понимаю.
– Ваш муж не слывет слишком благоразумным. Более того, этим людям трудно поверить, что женщина может или даже пожелает сохранить что-то в секрете от мужа.
– В таком случае они плохо разбираются в женщинах.
– Могу я пообещать им, что вы не скажете ни единого слова об этом мистеру Дюклерку? Что вы ему ни в чем не признаетесь?
Эта просьба поразила ее. Она вернулась из Франции, испытывая чувства подозрительности и неудовлетворенности. Она попросила об этой встрече, чтобы выразить свое неудовольствие, и сейчас вдруг поняла, что идет на попятную. Хуже того, у нее возникло ощущение, что, если она не даст такого обещания, весь ее большой проект не осуществится.
Она уже решила, что не сообщит Данте об этих планах до тех пор, пока все не образуется. Ее удивило, что дать это обещание для нее оказалось труднее, чем она ожидала. Ей было как-то неловко утаивать такие вещи от Данте. Утром ей было не по себе, когда она уклонилась от правдивого ответа. Это означало недостаток доверия. Более того, он был ее муж.
Хотя и не настоящий. Не муж в обычном смысле слова. Это относилось к другой половине их договора, разве не так? У него были своя жизнь и любовницы, и она не спрашивала его об этом и не может иметь никаких возражений. Но у нее тоже своя жизнь и собственные планы, и он не должен задавать ей вопросов.
По крайней мере предполагалось, что именно так будет.
Мистер Сиддел ожидал ее ответа. Видя следы кулака Данте на его лице, Флер очень сомневалась, что сможет убедить его в том, что мнение о ее муже как о безрассудном человеке – преувеличение.
– Мистер Сиддел, вы согласились встретиться со мной сегодня для того, чтобы передать мои слова инвесторам?
– Боюсь, что так. Без этого, я полагаю, некоторые передумают. Мы окажемся отброшенными на месяцы назад, и прогресс будет невозможен.
Если опасения столь серьезны, у нее нет иного выхода.
– Я даю вам обещание. Если мой муж что-либо узнает об этом, то не потому, что сказала об этом я.
Данте подъехал к старинной усадьбе в Хэмпстеде. Свежее оштукатуренные стены после недавнего ремонта сверкали белизной. Трава на газонах была только что подстрижена. Здесь располагалась фехтовальная школа, и шевалье Корбет следил за тем, чтобы усадьба выглядела ухоженной и по-деревенски живописной.
Узнав трех лошадей, привязанных к столбикам, Данте насторожился и прислушался, чтобы убедиться в присутствии их хозяев. До него долетели звуки ударов металла о металл.
Когда Хэмптон прислал ему предложение встретиться здесь, чтобы поупражняться в фехтовании, он не упомянул, что к нему намерены присоединиться и другие члены Общества дуэлянтов.
Войдя в здание, Данте направился в раздевалку. Несмотря на то что в помещении было прохладно, он снял сюртук и рубашку. Первый раз он пришел сюда, чтобы взять уроки, когда еще был лишь тенью брата, мальчишкой, мечтавшим о том, чтобы быть допущенным в сообщество светских мужчин. Никто не оспаривал права Верджила ввести его сюда. Верджил был ступицей этого колеса, и все спицы вращались благодаря ему.
С обнаженным торсом Данте поднялся на несколько ступенек и оказался в просторном зале для тренировок. Там две пары мужчин фехтовали военными шпагами. Они также были обнажены до пояса – это было обязательным требованием шевалье, который утверждал, что научиться владеть шпагой, когда ты весь обложен одеждой, просто невозможно. Потому на телах некоторых фехтовальщиков можно было увидеть шрамы.
Самый впечатляющий украшал бок Джулиана Хэмптона, адвоката. Он получил эту рану во время такой же тренировки, когда скрестил шпаги с ныне покойным другом. Тогда они были здесь одни, даже шевалье при этом не присутствовал. И только через несколько месяцев о существовании шрама узнали другие.
Данте наблюдал, как Хэмптон ведет свой опасный танец с Дэниелом Сент-Джоном, думая об этом злосчастном шраме и приватной тренировке, когда это случилось. Никто никогда не расспрашивал Хэмптона о подробностях, хотя наличие шрама давало пищу для разговоров о существовании некоей тайны. В их кружке умалчивалось о человеке, который нанес эту рану, равно как и о событиях, приведших к подобному исходу.
Данте сомневался, что его поблагодарят, если он вдруг нарушит заговор молчания.
Он не принес свою шпагу, поэтому взял ту, которая находилась у стены близ входа. Звук вынимаемой шпаги привлек внимание фехтовальщиков, и они прервали упражнения.
Немолодой шевалье приветствовал Данте:
– Рад вас видеть здесь. Займите мое место. Адриан измотал меня. Старый человек не в состоянии противостоять так долго его мастерству.
– Такой молодой человек, как я, неспособен противостоять подобному мастерству даже минуту, – сказал Данте, занимая место шевалье. – Постарайся не убить меня, Бершар. Мы оба знаем, что это не мое оружие.
– Насколько я слышал, сейчас твое сильнейшее оружие – кулак, – отвечал Адриан.
Без сомнения, Адриану во всех подробностях описали то, что произошло «У Гордона». Он считался младшим братом Колина Бершара и третьим сыном графа Динкастера. Хотя все знали, что на самом деле он не был сыном графа и был всего лишь единокровным братом Колина. Смуглая средиземноморская внешность и черные волосы выдавали его происхождение, как только он родился. Но, женившись на герцогине Эвердон, Адриан перестал выдавать вымыслы за факты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!