Замок Похищенный - Джон Де Ченси
Шрифт:
Интервал:
— О каких мирах идет речь?
— О мирах замка. Только не проси меня объяснить. Я этого до сих пор не понимаю. — Она на минуту задумалась. — То есть понимаю, но интуитивно. Нарушен хрупкий баланс между мирами. Так как все они фокусируются на замке, то именно он больше всего и страдает.
— Что значит «фокусируются»?
— Это еще труднее объяснить, но, как я представляю, поскольку замок связан со всеми этими мирами, он как ось колеса. И подвержен влиянию всего, что происходит на периферии.
— Ладно, я понял. Вот уж не подумал бы, что именно здесь — центр всего мира.
— Миров.
— Пускай.
Линда глубоко вздохнула и огляделась по сторонам.
— Но у нас, по-моему, появилась еще одна проблема.
— Только этого не хватало. А что случилось?
— Ты разве не заметил, какие здесь произошли перестановки?
— Допустим. И что?
— И то. Лестница-то пропала. Теперь придется искать другой путь вниз. Пойдем.
Они отправились на поиски, но и через четверть часа не смогли найти другую лестницу. Впервые за долгое время Линда потерялась в замке.
— Ничего не понимаю, — сказала она. — Не могу разобраться, где гостевое крыло.
— Гостевое крыло? Это там, где столовая?
— Да. И наши спальни. Я перестала ориентироваться. Должно быть, с замком происходят серьезные изменения.
— И что нам делать?
— Со мной уже такое бывало. Когда я впервые попала в замок, он был гораздо более непредсказуемым. Не волнуйся, сейчас сориентируюсь.
— Но пока что мы заблудились, да?
— Да. Только не бери в голову. В замке невозможно заблудиться. Просто надо продолжать идти и...
Они продолжали идти и идти, не встречая на пути ничего, кроме неописуемых изысков замковой архитектуры.
В конце концов Линда присела на каменную скамейку и, сняв ботинки, растерла ноги.
— Черт, меня это начинает бесить.
Джереми опустился на корточки и прислонился головой к темному камню.
— Теперь мы точно заблудились, — констатировал он.
Линда наградила его унылым взглядом.
— Спасибо, что объяснил.
Джереми пожал плечами. Линда внимательно оглядела его.
— Сколько тебе лет?
— А что?
— Просто спросила.
— Двадцать три. — Джереми поднял руку, предупреждая следующую реплику. — Я знаю, что ты сейчас скажешь. Что я выгляжу на пятнадцать.
— Ну, скажем, на семнадцать. Что плохого в том, что ты молодо выглядишь. Я бы хотела выглядеть на семнадцать лет.
— А тебе сколько?
— Вообще-то невежливо спрашивать, но мне как раз исполнилось тридцать. Разменяла четвертый десяток.
— А я думал, ты старше.
— Вот спасибо.
— Нет, ты прекрасно выглядишь. Линда закатила глаза к потолку:
— Пустяки.
— Извини, я правда не хотел.
— Ты знаешь, по-моему, твоя проблема не во внешности, а в инфантильности. Ты и ведешь себя будто тебе пятнадцать лет.
— Слушай, я же извинился.
Линда надела ботинки.
— Пора идти.
— Куда? Лучше уж остаться на месте. Рано или поздно на нас кто-нибудь наткнется.
— Нет. В замке есть места, куда никто никогда не заходит. Так можно прождать до скончания веков.
— Но...
— Не спорь. Если хочешь здесь остаться, пожалуйста.
Джереми со вздохом поднялся:
— Нет уж, пойду с тобой.
Прошел час, а выхода так и не находилось. На пути им попалось множество комнат, как пустых, так и обставленных мебелью. В одной из последних они остановились отдохнуть, и Линда наколдовала корзину, полную всяческих деликатесов.
— Что ж, давай пировать, — предложила она, открывая банку с белужьей икрой.
— А что там еще есть? Это что такое? — Джереми рассматривал другую банку.
— Прочти этикетку.
— Патэ дэ... Что это?
— Патэ де фуа гра. Паштет из гусиной печени.
— Фу, гадость! А просто поесть ничего нет?
— Например? Я могу наколдовать все, что хочешь.
— Все? Тогда я не отказался бы от гамбургера.
— Какой низменный вкус! С горчицей?
— Нет, с майонезом, салатом, американским сыром и маринованным укропом. Э-э, пожалуйста.
— На здоровье.
— А? Ого! — Джереми протянул руку к появившейся на столе тарелке. На ней, на подстилке из салатного листа, были красиво разложены бутерброды, маринованные овощи и оливки. Сбоку лежали зубочистки.
— Как это у тебя получилось? — поинтересовался он.
— Просто талант. Да вообще-то это все замок. Что будешь пить?
— Как насчет густого молочного...
Раздался оглушительный удар грома.
— Ой! — Линда поднялась на ноги и испуганно огляделась.
Нахлынувшей ударной волной обоих сбило с ног. Затем пол принялся подбрасывать их, как оладьи на сковородке.
Стены и потолок обмякли, будто расплавленный воск, и начали обваливаться кусками.
Не выпуская из рук компьютера, Джереми сполз вниз по стене и с удивлением почувствовал, как его засасывает внутрь. Камень сделался горячим и липким, будто зефир, расплавившийся на солнце. Парень изо всех сил старался вырваться.
— Линда! — отчаянно крикнул он. — Что происходит?
Ее ответ вызвал у него противоречивые чувства. С одной стороны, он обрадовался, поскольку замок ему не нравился. С другой стороны, он совершенно не представлял, что теперь будет делать.
Слова Линды, которые она прокричала ему в ответ, звучали так:
— Замок исчезает!
Он вошел в роскошно обставленный просторный зал. Поверх старинных шпалер, закрывавших стены, было развешано средневековое оружие, щиты, гербы и тому подобное. В застекленных буфетах матово поблескивала старинная посуда. Здесь было собрано немало диковинных и непонятных предметов, но не они являлись целью его визита. Быстро оглядевшись, он направился к необычного вида аппарату, громоздившемуся на одном из столиков.
Странный прибор состоял в основном из стеклянных шаров, медных труб, железных спиралей и других примитивного вида деталей. Панель управления внизу дополнялась небольшим обзорным экраном из толстого стекла.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!