Дело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Нет, давайте послушаем, что скажет свидетель, – ответилсудья Болтон. – Это может нам пригодиться. Возражение отклоняется. Отвечайте навопрос.
– Ферн явно была чем-то потрясена. Видно, недавно ревела.Глаза красные, тушь потекла, а сама бледная-бледная, – сказал кассир.
– Не брал ли мистер Форрестер Бэйлор незадолго до ее уходакрупную сумму наличными из кассы?
– Возражаю! Вопрос неправомерный, несущественный и неотносящийся к делу, – повторил стандартную формулировку Мейсон.
– Я хочу доказать логическим путем, что мисс Дрисколлуезжала из Мичигана с крупной суммой денег в кармане и что получила их она отФоррестера Бэйлора, – объяснил Калверт.
– Вы собираетесь доказывать это не с помощью фактов, аименно логическим путем? – осведомился судья Болтон.
– По-другому не получится, ваша честь.
Судья покачал головой:
– Возражение принимается.
– Ну что ж, тогда у меня нет больше вопросов к свидетелю, –сказал помощник прокурора.
– У меня тоже, – отозвался Мейсон.
– Вызывайте следующего свидетеля, – скомандовал судья.
– Сержант Голкомб! – объявил Калверт.
Сержант подтвердил, что является сотрудником отдела порасследованию убийств и что второго числа его вызвали в отель «Диксикрат», вномер 218, который занимал Карл Хэррод. Звонила женщина, назвавшаяся миссисХэррод. Прибыв туда, он нашел этого человека мертвым.
– Вы осмотрели номер, который занимала обвиняемая? – спросилКалверт.
– Осмотрел.
– Деньги там обнаружили?
– Да. Четыреста тридцать шесть долларов в купюрах различногодостоинства и еще сорок новеньких банкнотов по сто долларов.
– Возможно, я еще вызову сержанта Голкомба, чтобы прояснитьнекоторые другие аспекты этого дела, – предупредил Калверт. – А сейчас вопросовбольше нет.
– У меня тоже, – откликнулся Мейсон.
Когда Голкомб покинул зал, помощник прокурора сказал:
– С разрешения суда, представляю еще одного свидетеля.Думаю, мы успеем опросить его до обеденного перерыва.
– Хорошо, – согласился судья, взглянув на часы.
– Мисс Ирма Кэрнс, – объявил Калверт.
Вышла худощавая молодая женщина с длинным остреньким носом итонкими губами. На ней были очки с толстыми линзами. Это была продавщица изунивермага «Аркейд новелти».
– Вы работали второго вечером? – спросил помощник прокурора.
– Да. Универмаг открыт до половины двенадцатого.
– В каком отделе вы работаете?
– «Товары для кухни».
– В вашем ассортименте есть шпатели для мороженого?
– Есть. В тот день я продала несколько штук.
– Это было вечером?
– Да.
– Кому и сколько штук вы продали?
– Сначала в отдел зашла молодая женщина и купила тришпателя. После ее ухода я заглянула в новый каталог, пришедший днем, иобнаружила, что цена на них подскочила. Тогда я надписала новые ярлыки иприклеила их на оставшиеся шпатели.
– Кто-нибудь еще покупал их в тот вечер?
– Да, сэр.
– Кто же?
Продавщица вытянула длинный тонкий палец и показала наМилдред Крэст:
– Она.
– По новой цене?
– Да.
– Сколько?
– Три штуки.
– На них были ярлыки с новой ценой?
– Да. Я приклеила их клейкой лентой.
– Спасибо, – сказал Калверт. – Можете переходить кперекрестному допросу.
– Минуточку! – воскликнул судья. – Пора сделать перерыв наобед. Суд удаляется до двух часов. Обвиняемую проводить в камеру.
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк зашли в ресторанчик рядом созданием суда и расположились в маленьком уютном кабинете.
Адвокат, поглощенный размышлениями, уставил взгляд в тарелкуи почти не прикасался к еде.
– Они все перепутали, – медленно проговорил он.
– Вы имеете в виду шпатели? – спросила Делла.
Мейсон кивнул:
– Их попытки доказать, что второй покупательницей былаМилдред, означают, что они перепутали не только вас, но и сами шпатели.
– В конце концов, она немного на меня похожа, – задумчивопроговорила секретарша.
– М-да, вот вам типичный случай ложного опознания, –отозвался адвокат. – Кто полагается лишь на косвенные улики, рискует совершитьсудебную ошибку. При опознании человека подобные ошибки случаются довольночасто.
– Но почему вы так уверены, что они перепутали шпатели? –спросил Дрейк.
– Я подбросил один шпатель в номер Хэррода, когда думал, чтотот намеревается нас шантажировать, – ответил Мейсон. – Надеялся хоть как-тоего озадачить. Разумеется, тогда мне и в голову не приходило, что он смертельноранен.
– А теперь вы хотите озадачить его жену? – осведомилсядетектив.
– Да нет, дело не в ней. В ловушку попалась полиция.
– Почему?
– Они выяснили, что некая молодая женщина купила тришпателя. На самом деле то была Китти Бэйлор. Не знаю, известно ли им это. Позжедругая молодая женщина купила еще три. Шпатели можно различить – на них ярлыкис разной ценой.
– Ну и что? – не поняла Делла.
– Продавщица вспомнила, что продала шпатели два раза.Следствие решило: если будет доказано, что вторую партию покупала Милдред, этопоможет им ее изобличить.
– И они, как говорится, форсировали это опознание? – спросилДрейк.
– Скорее всего, это было сделано так: продавщице даливозможность увидеть Милдред, когда та не знала, что за ней наблюдают. Они невыстраивали перед ней нескольких женщин и не давали выбрать одну, как делаетсяобычно. Когда она наблюдала за Милдред, они убеждали ее, что знают точно: этота самая девушка, что покупала шпатели. Потому она ее и «опознала».
– Представляю себе лицо этой продавщицы, когда она увидитменя! – весело сказала Делла.
Адвокат хмыкнул.
– Как же вы хотите поймать их в ловушку? – спросил егоДрейк.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!