📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаСпасите меня, Кацураги-сан! Том 9 - Алексей Аржанов

Спасите меня, Кацураги-сан! Том 9 - Алексей Аржанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 66
Перейти на страницу:
мне приглашать коллег на свои похороны — в этом или уже в следующим.

— И на какой год поставил кардиолог?

— А, да ну его! — махнул рукой Накадзима. — Скучно с ним, он не стал спорить. Спорю сам с собой.

— Я согласен с кардиологом, — кивнул я. — В ближайшие годы вам о таком точно не стоит задумываться. Вытащим вас, не беспокойтесь.

Накадзима Хидеки перестал злоупотреблять сарказмом и внимательно посмотрел мне в глаза.

— Хм… — протянул он. — Забавно. Теперь я понимаю, о чём говорят ваши пациенты. Поболтал с вами, и даже как-то легче стало. Словом лечите, Кацураги-сан?

— А как же? — усмехнулся я. — Это — главное умение любого врача. Одно из главных.

Я поболтал с Накадзимой ещё пятнадцать минут, после чего направился на приём. Рабочий день пролетел незаметно. Волна пациентов на этот раз хоть чем-то отличалась от типичного японского цунами. Мы с Сакамото Рин даже успели пару раз попить кофе, а в перерыв я дошёл до Тачибаны Каори и попросил её заглянуть к пациенту с болезнью Крона.

К концу рабочего дня на мой телефон пришло СМС-сообщение.

«Токийский театр. Подойдите к главному входу в половину шестого вечера. Я вас встречу. Томимура Сайка».

А вот и моя новоиспечённая «жена» проснулась. Несколько часов до встречи с ней у меня ещё есть. Как раз успею заскочить домой и переодеться. Но перед этим зайду к ещё одному человеку, который ждёт встречи ещё с окончания отпуска.

Я прошёл на четвёртый этаж к кабинету заведующего поликлиникой. Эитиро Кагами оказался свободен. Видимо, в середине недели общая нагрузка упала одновременно у всех.

— Ну что, Кацураги-сан, — улыбнулся Эитиро. — Как отдохнули? Понравилось в Индии?

— Да, Эитиро-сан, спасибо, — поклонился я. — Помню, что вы были одним из тех, кто организовывал эту поездку. Так что за это выражаю вам особую благодарность. Мы с коллегами хорошо провели время.

— Мелочи, Кацураги-сан, вы заслужили, — ответил он. — Кстати, приглашаю вас в ближайшие выходные к себе домой. Мы с женой так и не смогли поблагодарить вас за помощь. Заодно и про Индию расскажете!

— С радостью, — кивнул я. — Как, кстати, ваша супруга и Тендо-кун? Смогли восстановиться после двух операций?

— Жена ещё восстанавливается, — ответил Эитиро Кагами, — а вот Тендо-кун чувствует себя чудесно.

Было видно, что Эитиро хочет сказать больше, но не может. Эмоции захлёстывают. Всё-таки они с супругой давно хотели получить этого ребёнка. И прямо перед моим отпуском случилось так, что Эитиро чуть не потерял их обоих.

Мы обговорили дату и время нашей встречи, и лишь после этого я направился домой. Неожиданно мой график стал заполняться досугом, которого раньше у меня не было. Прав всё-таки Накадзима Хидеки, нужно хоть немного разбавлять свою жизнь чем-то, кроме работы.

Я мигом принял душ, переоделся, после чего вызвал такси и добрался до Токийского театра ровно к назначенному времени.

У главного входа висела огромная рекламная вывеска, сообщающая о предстоящем мюзикле, который состоится ближе к середине декабря. На изображении я быстро обнаружил Томимуру Сайку. Хотя узнать девушку было сложно из-за обильного грима.

— Любуетесь, Кацураги-сан? — услышал я голос актрисы справа от себя. — Узнали?

— Узнал, Томимура-сан, — поклонился я. — Кого вы играете?

— Химэ — принцессу, которую преследует демон. Долго рассказывать, скоро всё сами увидите, — сказала она. — Обыкновенный традиционный мюзикл.

— Неужто вы застеснялись? — улыбнулся я. — В отделении вы так расхваливали свою постановку, а теперь говорите про «обыкновенный» мюзикл.

Томимура Сайка заметно засмущалась.

— Одно дело выступать перед целым залом, и совсем другое — рассказывать о своём деле одному человеку, который будет наблюдать за репетицией вместе с остальной группой, — произнесла она. — В общем, вам не понять!

Да уж, от театра я был очень далёк. Я с лёгкостью понимал больных людей, врачей, учёных и предпринимателей, но остальные слои населения и творческие люди казались мне тёмным лесом.

Томимура Сайка провела меня через служебные помещения в зал, где уже творилась какая-то… Вакханалия!

Никак иначе эту картину я назвать не мог, поскольку не привык лицезреть японские постановки. На сцене под громкие барабаны плясали какие-то косматые демоны в красных масках. Один из актёров что-то вопил во весь голос, будто его режут. Хотя, возможно, что по сценарию именно это и происходит.

У меня аж челюсть отпала, когда я это увидел. Хотя, зная японцев и их специфическую культуру, во всём это театре безумия кроется множество тонких, едва уловимых смыслов. Уж что-что, а шифровать прекрасное в своём культурном коде они умеют не хуже любых других стран.

— Что, Кацураги-сан, вы впервые в театре? — улыбнулась Томимура Сайка.

— Как вы поняли?

— Да вы бы видели своё лицо! — рассмеялась она. — Сразу понятно, что вы родом не из Токио. Откуда-то приехали к нам?

— Из префектуры Осака. Камагасаки, — сказал я.

— Ого… — искренне удивилась она. — Не хочу оскорбить вас, Кацураги-сан, но…

— Дыра та ещё, — кивнул я. — Согласен.

— И как же вы оттуда вырвались? Да ещё и попали в столь престижную клинику? — принялась осыпать меня вопросами Сайка. — Ой… Простите, наверное, неуместно узнавать столько о вашей личной жизни. Просто вы кажетесь мне очень пробивным человеком!

— Всё в порядке, если будет интересно, я расскажу вам обо всём в более спокойной обстановке, уже после репетиции, — ответил я.

— Ловлю на слове! — улыбнулась Сайка.

— Томимура-сан! — послышался крик одного из мужчин с первого ряда. — Начинаем!

Видимо, это постановщик. Или сценарист. В этих тонкостях я мало что смыслю. Если в медицине я могу постичь любые вершины, то за её пределами порой чувствую себя, как пещерный человек. Но, уверен, Сайка расскажет мне обо всём, что мне покажется интересным.

Я присел неподалёку от постановщика. Мужчина меня не заметил, поскольку передвигался я тихо. Но на дальние ряды садиться мне было нельзя, так как моей задачей было внимательно наблюдать за состоянием голосовых связок Сайки. А у «анализа» есть определённый радиус действия.

Через пятнадцать минут Томимура Сайка выскочила на сцену в цветастом кимоно. Её лицо было покрыто белоснежным гримом, а волосы уложены в несколько аккуратных пучков. Быстро же её преобразили. Гримёры у них — настоящие профессионалы.

Изобразив необычный танец, женщина оказалась

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?