Противостояние. Армагеддон - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
— Твою мать, — беззвучно выдохнул Томми Уоннамейкер. — Онавзлетит на воздух, Хэп?
— Если б она собиралась, она давно бы уже взорвалась, —сказал Хэп, поднимаясь с места. Хэп был охвачен опасливым ликованием. Колонкибыли застрахованы, а взнос выплачен.
— Парень, должно быть, чертовски пьян, — сказал Норм.
— Я следил за задними фарами, — сказал Томми возбужденнымтоном. — Они ни разу не загорелись. Твою мать! Если бы он ехал со скоростьюшестьдесят миль, нас бы уже не было на свете.
Они быстро вышли из помещения, Хэп — впереди, Стью — замыкаяшествие. В воздухе пахло бензином. Хэп открыл левую переднюю дверь, и человек,бывший за рулем, выпал оттуда, как мешок с грязным бельем.
— ЧЕРТ ВОЗЬМИ! — завопил Норм Брюетт, срываясь на визг. Онотвернулся, схватился за свой объемистый живот, и его стошнило.
Дело было не в выпавшем человеке (Хэп подхватил его как развовремя, чтобы не дать ему удариться о тротуар), дело было в запахе, исходящемиз машины, в тошнотворном зловонии, в котором смешались запахи крови, фекалий,рвоты и разлагающегося человеческого тела.
Хэп повернулся и потащил водителя, ухватив его под руки.Томми торопливо схватил волочащиеся ноги, и вместе они понесли его в помещение.На лицах их было написано отвращение. Хэп забыл о страховке.
Вик и Стью заглянули в машину, потом посмотрели друг надруга и снова в машину. Справа от водителя сидела молодая женщина. К нейприслонился ребенок лет трех. Оба были мертвы. Шеи их распухли, а кожа былапурпурно-красной, как один большой синяк. Глаза их были бессмысленновытаращены. Женщина держала ребенка за руку. Из ноздрей у них вытекала густаяслизь, теперь она подсохла и застыла. Вокруг них жужжали мухи, время от времениопускаясь на корку слизи и вползая в их открытые рты. Стью был на войне, но никогдаему не доводилось видеть более жалкого зрелища. Взгляд его постоянновозвращался к этим сцепленным рукам.
Он и Вик одновременно подались назад и тупо посмотрели другна друга. Затем они повернулись к станции. Им был видел Хэп, который яростнокричал что-то в телефонную трубку. Левая передняя дверь «Шевроле» так иосталась открытой. Пара детских туфелек свисала с зеркала заднего вида.
Хэп повесил трубку. Водитель «Шевроле» лежал на полу.
— Скорая помощь будет здесь через десять минут. Ты думаешь,они?.. — Он указал пальцем на «Шевроле».
— Абсолютно мертвы, — кивнул Вик. Его морщинистое лицо былоизжелта-бледным, и он просыпал табак на пол, пытаясь скрутить одну из своихдерьмовых папиросок.
Человек на полу хрипло застонал, и все посмотрели на него.Спустя мгновение, когда стало ясно, что человек говорит или, по крайней мере,пытается что-то сказать, Хэп наклонился к нему.
Что бы это ни было, но то, что случилось с женщиной иребенком в машине, происходило и с этим человеком. Из его носа текло, а дыханиесопровождалось странным звуком, исходившим из его груди. Плоть под глазаминабухла, но еще не почернела. Она была воспаленно-красного цвета. Шея егоказалась слишком толстой. Он был в лихорадке. Находиться рядом с ним было всеравно что наклоняться над раскаленными угольями, на которых жарят шашлык.
— Собака, — пробормотал он. — Вы выпустили ее?
— Мистер, — сказал Хэп, слегка встряхнув его. — Я вызвалскорую помощь. С вами все будет в порядке.
— Циферблат покраснел, — прохрюкал человек на полу изакашлялся, извергая изо рта густую слизь, выходившую длинными волокнистымисгустками. Хэп отодвинулся с безнадежной гримасой.
— Лучше перевернуть его, — сказал Вик. — А не то онзадохнется.
Но прежде чем они сделали это, кашель вновь перешел вхриплое, неровное дыхание. Он медленно моргнул и посмотрел на склонившихся надним мужчин.
— Где… я?
— Арнетт, — ответил Хэп. — Заправочная станция БиллаХэпскома. Вы свернули несколько моих колонок. — А затем торопливо добавил: — Ноэто не страшно. Они были застрахованы.
Человек на полу пытался сесть, но не смог этого сделать.
— Моя жена… моя малышка…
— С ними все в порядке, — сказал Хэп, глупо улыбаясь.
— Я вроде как сильно болен, — сказал человек. Воздух входили выходил из его легких с тихим рокотом. — Они тоже заболели. С того самогомомента, как мы выехали два дня назад. Солт Лейк Сити… — Его глаза медленнозакрылись. — Заболели… В конце-концов похоже, что мы не успели…
Где-то вдалеке они расслышали приближающуюся сиренуарнеттской скорой помощи.
— Господи, — сказал Томми Уоннамейкер. — О, Господи.
Хэп и Хэнк помогли человеку перевернуться набок, и, похоже,ему стало чуть-чуть легче дышать.
— До прошлой ночи я чувствовал себя нормально. Кашлял, но неболее. Не успели убраться вовремя. С крошкой Ла Вон все в порядке?
Последние слова перешли в неразличимое бормотание. Сиреназавывала все ближе и ближе. Стью отошел к окну, чтобы увидеть, когда подъедетскорая помощь. Остальные сомкнулись вокруг человека на полу.
— Что с ним, Вик, как ты думаешь? — спросил Хэп.
— Не знаю.
— Наверное, съели что-нибудь, — сказал Норм Брюетт. — Намашине калифорнийские номера. Им, наверное, пришлось много раз подкрепляться впридорожных забегаловках. Может, они съели отравленный гамбургер. Это бывает.
Скорая помощь обогнула разбитый «Шевроле» и остановиласьнеподалеку от входа на заправку. Комната запульсировала красным светом. Наулице уже совсем стемнело.
— Дай мне руку, и я вытащу тебя отсюда, — внезапно закричалчеловек на полу.
— Пищевое отравление, — сказал Вик. — Да, возможно. Надеюсь,что это так, иначе…
— Иначе что? — спросил Хэнк.
— Иначе это может быть что-нибудь заразное. — Вик посмотрелна них обеспокоенно. — Я видел холеру в 1958 году, и это выглядело оченьпохоже.
Три человека вошли с носилками.
— Хэп, — сказал один из них. — Тебе повезло, что твоя тощаязадница не взлетела на небо. Вот этот парень, да?
Они подались в сторону, чтобы пропустить их — БиллиВерекера, Монти Салливана, Карлоса Ортегу — людей, которых все они прекраснознали.
— Двое людей в машине, — сказал Хэп, отводя Монти в сторону.— Женщина и маленькая девочка. Обе мертвы.
— Ни хрена себе! Ты уверен?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!