Один мир на двоих - Хелен Бьянчин
Шрифт:
Интервал:
Лили гордилась тем, что может предложить гостям превосходную еду, блестящее обслуживание, а также уютную и доброжелательную атмосферу. Некоторые посетители стали здесь завсегдатаями, и за ними старались сохранить их излюбленные места.
Лили думала, что жизнь ее идет по плану: успешный бизнес в той сфере, которую она искренне любила, мужчина, который, как ей казалось, любил ее, и будущая свадьба…
Но Джеймс, как выяснилось, ей изменял. Этому мужчине нельзя было доверять, он вообще оказался не тем, за кого она его принимала. За последние несколько недель Лили не раз содрогалась при мысли о том, что могла вступить в брак, который предвещал ей сердечные муки и в конце концов — развод. К счастью, свадьба расстроилась, но ей все еще было больно оттого, что Джеймс предал ее…
— А теперь вы здесь, — заключил мелодичный женский голос, вновь вернувший Лили к реальности. — Софи будет рада прогуляться вместе с вами по магазинам, с удовольствием покажет вам достопримечательности Милана.
— Замечательно. — Лили улыбнулась гостям, сидевшим напротив нее, и вздрогнула, когда встретила пристальный взгляд Алессандро.
Его внимательные глаза весь обед выбивали Лили из колеи, заставляя чувствовать себя уязвимой, поэтому она, собрав всю свою волю, постаралась перестать его замечать и стала разговаривать с другими гостями. После расставания с Джеймсом она хотела спокойствия, а такой мужчина, как Алессандро дель Марко, был полной противоположностью спокойствию.
Софи любила Алессандро всей душой, он стал для нее и Джузеппе сыном, хотя и носившим другую фамилию. А это означало, что любое предложение, которое сделает Алессандро Софи, будет относиться и к Лили, пока она гостит в ее доме.
Разве это не будет для нее проблемой?
Ответ пришел сам собой, когда вечер подошел к концу и все гости разъехались, лишь Алессандро еще оставался.
— Спасибо, Софи, — нежно сказал он, склонив свою голову и поцеловав пожилую женщину в обе щеки.
Затем, повернувшись к Лили, он сделал то же самое.
Но на этот раз он наклонился чуть ниже и, к ее крайней растерянности, прикоснулся губами к ее губам… очень быстро, но этого было достаточно, чтобы сердце Лили бешено забилось.
Хуже того, в ней возникло безумное желание прижаться к нему…
На секунду тело ее покрылось испариной, и она сделала шаг назад, но, оступившись на высоких каблуках, покачнулась, потеряв равновесие, и ухватилась за его руку, чтобы не упасть.
«О, черт!»
— Прости.
«Я вслух это произнесла? Слава богу, нет».
— Моя дорогая! — Голос Софи был встревоженным. — С тобой все в порядке?
— Все в порядке, — успокоила ее Лили, солгав. Разве могло у нее быть «все в порядке», когда пульс ее бешено стучал, а внутри все дрожало? Что с ней? Неужели она так отреагировала на Алессандро дель Марко? Ведь она даже не любила его!
«Неправда, — с иронией сказал ей внутренний голос. — Ты боишься тех чувств, которые он в тебе вызывает».
Но лишь глупая женщина пойдет этой дорогой.
«Этого не произойдет, — уверила себя Лили. — Никогда в жизни».
Было холодно и дождливо. Лили решила надеть черные легинсы, черные высокие сапожки из мягкой кожи, элегантное вязаное черное платье, а, также длинный красный кашемировый шарф — для контраста и дополнительного тепла.
После нескольких дней пребывания на озере Комо Лили все еще не могла адаптироваться к местному климату. В Австралии была теплая осень, а здесь — холодная зима Северной Италии.
— Возьми накидку, — посоветовала Софи. — И захвати с собой вечернее платье, потому что после показа мод мы с тобой пойдем на банкет. Алессандро настоял на том, чтобы мы остались на ночь в его квартире, а на следующий день отправимся в поход по магазинам.
Прогуляться по магазинам было, конечно, очень заманчиво. Но оставаться на ночь в квартире Алессандро ей совершенно не хотелось. Потом Лили успокоила себя тем, что в гости была приглашена в первую очередь Софи, а не она. Да и встретиться лицом к лицу с хозяином квартиры им вряд ли удастся, разве что за завтраком… если он, конечно, не уедет очень рано на работу.
В итоге сумка ее была набита до отказа. Лили положила туда, наряду с пижамой, туалетными принадлежностями и косметичкой, вечернее платье, красный жакет, черные туфли на шпильках и черную вечернюю сумочку.
Большой «мерседес», управляемый умелыми руками Карло, еле слышно урча, двинулся по южной дороге в направлении Милана. В городе они оказались в плотном потоке машин.
— Ах, мы почти приехали! — радостно воскликнула Софи, когда «мерседес» замедлил ход. Лили увидела покрытую красным ковром дорожку.
Она знала, что ее ждет, но вид папарацци, кидавшихся к каждой подъезжавшей машине, чтобы узнать, кто приехал, яркие вспышки фотокамер, гул толпы сильно смутили ее.
— Ваши сумки будут доставлены в апартаменты Алессандро, — сказал Карло, когда Софи и Лили выходили из машины.
— Спасибо, Карло, — поблагодарила его Софи. — Я сообщу, когда нас надо будет забрать отсюда.
Сказать, что этот день был запоминающимся, значило ничего не сказать. Лили оказалась в водовороте гламурных личностей, всемирно известных дизайнеров и топ-моделей, представляющих свои новые весенние коллекции.
Модели одежды были очень разнообразными: от авангардных до почти эксцентрических. Восхитительные, привлекательные, с невообразимым сочетанием цветов. Стройные юные девушки со сложными прическами и безупречным макияжем шествовали по подиуму с высоко поднятыми головами, устремив взгляд вперед и практически не улыбаясь.
На подиуме, однако, презентация проходила строго по расписанию, и Лили заметила, как завистливо им кивают те журналисты, которые были ангажированы многочисленными модными журналами для освещения этого дня. Было привилегией оказаться здесь в качестве гостя, и Лили повернулась к Софи, чтобы выразить свою благодарность и поцеловать тетю в щеку.
— Тебе нравится здесь, cara [1]?
— Очень.
Она видела известных особ, постоянно появляющихся на страницах престижных модных журналов Нью-Йорка, Парижа, Лондона. Легко было узнать нескольких членов королевской семьи и трех актрис, сидевших в центре первого ряда.
Как только последняя девушка из вереницы моделей исчезла за кулисами, Лили буквально затылком почувствовала какое-то движение. Она взглянула на Софи в тот самый момент, когда Алессандро садился рядом с ее тетей. В какую-то долю секунды она уловила его улыбку и ухитрилась приветственно кивнуть ему в ответ.
Он был любителем моды? Возможно, хотел подарить дизайнерский оригинал одежды своей любовнице? Но ведь это не должно ее волновать… Тогда почему она вдруг почувствовала нечто вроде досады?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!