Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни
Шрифт:
Интервал:
Наши дела совсем плохи: мы словно мухи запутались в паутине Лиззи и не можем вырваться на свободу. Но нужно дождаться подходящего момента и воспользоваться им, несмотря на риск.
К моему большому облегчению, вечером Алиса появилась на пороге моей комнаты. Она принесла тарелку с холодной ветчиной, сыром и печеньем.
– Я подумала, не хочешь ли ты со мной поужинать, – сказала она, подходя ближе.
– Где Ведьмак? – спросил я.
– Он заперт в темнице, Том. Лиззи заставила меня помочь ей его туда дотащить.
Мы уселись у окна и принялись за еду, но без особого аппетита.
– Не ешь слишком много, – сказала Алиса, усмехнувшись. – Оставь в желудке чуть-чуть места, ведь завтра состоится грандиозный королевский банкет!
– Неужели Лиззи это всерьез? – спросил я. – Чего она надеется этим добиться?
– Она собирается выпустить на свободу всех узников из тюрьмы Грибе и пригласить их на праздник – всех, кроме старика Грегори, конечно. Не знаю, для чего она это делает. Что за игру она затеяла, Том?
– Трудно сказать, зачем она решила выпустить узников, но, если ведьма действительно хочет управлять этим островом, завтра она сделает все, чтобы испугать гостей и дать им понять, что сопротивление бесполезно. На нашей стороне Дэниел Стэнтон, которого Лиззи назначила сенешалем. Он обязательно убьет ее, если ему представится хоть крошечный шанс. Дэниел много лет верой и правдой служил Бэррулу, и он будет так же предан следующему хозяину тюрьмы. Скорее всего Тинвальд назначит его уже на следующей неделе. А что ждет мистера Грегори – ведьма же не собирается скормить его буггану?
– Не сейчас, Том. Лиззи хочет, чтобы он сначала помучился. Когда она наконец вдоволь повеселится, придет очередь буггана.
– Чего я никак не возьму в толк, так это почему ведьма до сих пор меня не убила или не отдала на растерзание буггану? Около нее все время ходит ученик ведьмака – зачем она так рискует?
– Она поступила так потому, что я умоляла не причинять тебе вреда, – призналась Алиса. – Меня она тоже пока не трогает, так как верит в объединение ведьмовских кланов Пендла и мечтает переманить меня на сторону Тьмы. У нее ничего не выйдет, но пусть думает, что ее план работает, нам это совсем не повредит. Вот причина, по которой ты пока жив, Том. А еще я попросила Лиззи отпустить собак, ну или по крайней мере их покормить. Она не пожелала даже слышать об этом, так что они, должно быть, уже сильно проголодались.
Я с грустью кивнул: Стрела, Лапа и Нос очень мучаются, но, в отличие от других собак, они все еще живы. Нужно придумать, как их спасти, и как можно скорее.
* * *
На следующее утро я встретил Стэнтона на лестнице. Он сунул мне в лицо бумажку с длинным списком имен:
– Мы уже отправили приглашения этим важным людям, но большинство из них не придут. Они видят в Костлявой Лиззи прежде всего убийцу и ведьму, поэтому придумывают свои способы, как от нее избавиться, возможно даже пришлют к тюрьме войско. Хотя, конечно, пока парламент не примет решение, у них связаны руки. Но некоторые все же согласились прийти, только не понимаю почему, – продолжил он, качая головой. – Те, кто пока не нашел своего пути к власти, вероятно, хотят использовать ведьму. И для начала им нужно оценить уровень опасности, которую представляет Лиззи. Если же гости вдруг ополчатся на нее, я просто воспользуюсь шумом и суетой, чтобы ее убить. А теперь скажи-ка мне, юноша, – как это лучше всего сделать?
– Вонзить клинок из серебряного сплава ей прямо в сердце, – ответил я. – Такое лезвие есть на посохе любого ведьмака, но наши с учителем посохи Лиззи забрала. Если вонзить ей в сердце любой клинок, цель тоже будет достигнута… по крайне мере на какое-то время.
Мне не хотелось рассказывать Стэнтону, что после этого нужно еще вырвать у ведьмы из груди сердце, иначе мы будем иметь дело уже с мертвой и, возможно, более опасной Костлявой Лиззи… Всему свое время.
После захода солнца начали приезжать гости: в основном мужчины, по одному или группами, но было и несколько пар. Их приветствовали у ворот и провожали в зал торжеств.
Огромный зал производил неизгладимое впечатление: высокую трехскатную крышу поддерживали тяжелые деревянные балки, прямо как в самых больших церквях Графства. Интерьер зала напоминал Пристаунский собор, хотя и уступал по размеру. На стенах в обрамлении дюжины факелов висели богатые гобелены с вышитыми сценами из истории острова: там были баркасы и свирепые мужчины в рогатых шлемах; суда, приплывшие к скалистому берегу; сражения на фоне горящих домов и поля, усеянные мертвыми телами.
Постепенно комната стала наполняться гулом голосов, слуги разносили на подносах вино, предлагая бокал каждому гостю. Столы были расставлены параллельными рядами; во главе них, прямо напротив, стоял стол, предназначенный для Лиззи. К большому удивлению, нас с Алисой усадили на стулья по левую руку от ведьмы, а Дэниела Стэнтона – по правую. Сзади нас вдоль стены стояли йомены, вооруженные копьями.
Когда собрались все гости, в зал ввели заключенных и усадили их за дальний стол у двери. Среди узников я увидел Адриану.
Только после этого в комнату вошла Лиззи – медленным шагом она двинулась к своему столу, и голоса гостей тут же смолкли. Похоже, ведьма полностью опустошила гардероб покойной жены лорда Бэррула, на этот раз не забыв и об украшениях: на пальцах блестели золотые кольца, на запястьях звенели тонкие браслеты, а на волосах, теперь уже чистых и гладких, сверкала впечатляющая бриллиантовая тиара.
Дойдя до своего стула, Лиззи остановилась и обвела глазами зал. Ведьма улыбнулась, но в ее улыбке не было тепла – лишь торжество человека, уверенного в своей власти. Это была жестокая ухмылка тирана, упивающегося мучениями беспомощных жертв.
– Ешьте досыта! – приказала она. – Сначала мы поужинаем, а затем поговорим.
В комнату тут же вбежали слуги с подносами. Повара потрудились на славу – это был праздник, поистине достойный королевы. Но гости ели молча, ковыряясь в тарелках без особого аппетита – их сердца сковали страх и дурные предчувствия. Они слышали, на что способна Лиззи, знали, что она уничтожила могущественного лорда Бэррула и убила йоменов с большого расстояния. Она смогла одержать победу даже над Ведьмаком!
Наконец, когда слуги убрали со столов и снова наполнили бокалы, Стэнтон поднялся со своего места и призвал собравшихся к тишине. Костлявая Лиззи встала лицом к гостям, и всех охватило тревожное ожидание.
– Хватит идти проторенными тропами! – громко сказала она. – Пришло время перемен!
Голос ведьмы звучал властно и уверенно: перед нами стояла уже не та Лиззи в грязных лохмотьях, которая пряталась в убежище в тоннелях буггана, хотя она по-прежнему поджимала губы и говорила с сильным пендлским акцентом.
– На востоке по ту сторону моря у вас есть враги. Они захватили Графство, а теперь хотят завоевать вашу землю и поработить ее жителей – в этом сомнений нет. Сейчас не время для возмущения и пустых разговоров, парламент вам тоже не нужен. Какой толк от этой говорильни, когда необходимо действовать? Я знаю, вы хотите слышать сильный, авторитетный голос, вам нужен сильный правитель – вам нужна я! Я стану вашей королевой и буду вас защищать. Поддержите меня – и сохраните жизнь и свободу. Это будет ваш выбор.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!