📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиГрехи империи - Брайан Макклеллан

Грехи империи - Брайан Макклеллан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 147
Перейти на страницу:
он заговорил первым, с сильным росвелеанским акцентом:

− Леди Флинт?

− Да, − медленно ответила она. − Я ищу барона Хабба... Хаббер...

Мужчина расплылся в улыбке.

− Барон Валленсиан Хаббабберден, − с гордостью представился он и распахнул дверь. − Входите, входите. Агент Бравис предупредил о вашем приходе.

Переглянувшись с Олемом, Влора следом за здоровяком вошла в дом. Миновав холл, они свернули налево в гостиную. Она удивилась, что в прихожей, холле и гостиной вообще нет мебели. Никаких гобеленов, украшений, даже светильников, за исключением газовых ламп на стенах. Похоже, здесь не было и прислуги, хотя такой большой дом нуждался в полном штате.

Прислонившись к каминной полке, здоровяк извлёк из кармана трубку и быстро раскурил.

− Леди Влора Флинт! В моём доме. Какая честь! − Он помолчал, озираясь. − Должен извиниться насчёт мебели. Я родился в палатке меньше этой комнаты, а теперь у меня четыре проклятых дома. Я понятия не имею, как их обставлять.

Прочистив горло, Олем повернулся в сторону и закашлялся, явно сдерживая смех.

− Вы Ледовый барон? − скептически осведомилась Влора.

− Да. Не пытайтесь выговорить мою фамилию, этого никто не может. Называйте меня просто барон, или Валленсиан − для друзей. А вы, леди Флинт, − мой друг. Я читал вашу биографию. Очень интересно.

Бездна, о чем он?

− У меня нет биографии.

− Есть, − заверил барон. − Написана росвелеанским наёмником, участником гражданской войны в Кезе. Великолепное описание. Я сделаю перевод и пришлю вам.

− М-м-м... спасибо.

− Не за что. А вы, должно быть, полковник Олем. − Валленсиан внезапно наклонился вперёд и дружески потряс его руку. − Любите сигареты? Попробуйте эту.

Он достал из кармана коробку и открыл одной рукой. Внутри лежал ряд самокруток.

Олем просиял.

− Не возражаете?

Влора отказалась от сигареты, а Олем зажёг свою. Она попыталась понять, что за человек Ледовый барон. Очевидно, что иностранец, и очевидно, что наслаждается этим своим статусом, разгуливая в жару в таком наряде.

− Простите мою бестактность, но вы в самом деле барон?

− А вы леди? − парировал Валленсиан и тут же вскинул руки. − Шучу, шучу. Я родился в деревеньке в северном Росвеле, высоко в горах. Баронство я купил в прошлом году, но никогда там не был. Там управляет кузен. Не очень убедительно, я понимаю. Но меня называли бароном гораздо дольше, так же, как и вас называли леди Флинт гораздо дольше, чем вы носите титул.

Влора глянула на Олема.

− У меня никогда не было титула. Кто-то однажды назвал меня леди Флинт, и прозвище прижилось.

Валленсиан, нахмурившись, обдумал её слова.

− Та биография. Я не стану её присылать. Похоже, она дерьмовая.

На сей раз Олем не стал скрывать смех, и Валленсиан захихикал вместе с ним.

− А. − Он почесал затылок. − Прошу прощения за состояние дома. Я бы сказал, что он новый, но три года простоял без мебели. Лакей только недавно уговорил меня купить кровать. − Он похлопал медвежью шкуру на плечах. − Всё, что мне нужно, это Рангга под голову и песни святых, чтобы уснуть. А кресла? Показуха, уверяю вас.

− Вы разве не устраиваете приёмы? − спросил Олем. – То есть я слышал ваше имя в городе. Вы вращаетесь во влиятельных кругах.

− Приёмы я очень люблю, − ответил барон, усмешкой давая понять, что знает, о чем говорит Олем. − Но я предпочитаю ходить в гости, чем принимать гостей. Мне это больше подходит. Даёт повод дарить хозяевам дорогие подарки, а не просто предлагать вино и еду. А если я не принимаю гостей, то мне не нужно нанимать толпу засранцев. Кстати, а где мой окаянный лакей?

Он закатил глаза.

− Бесполезно. Я послал его за ужином. Попросил принести омаров. Вы видели здесь омаров? Я никогда не встречал ничего настолько уродливого и когда увидел его впервые, то подумал, что должен убить это и съесть, и вот теперь... − Он причмокнул. − Я их люблю.

Влора сразу распознавала любителей почесать языков, а Валленсиан был явно из их числа. Болтуны могут трепаться часами, если их не остановить, поэтому она покашляла в кулак и произнесла:

− Барон, вы сказали, что агент Бравис предупредил о нашем приходе?

− Да-да, разумеется. Вам нужна информация о пало?

− Особенно о Гринфаэр-Депс.

− А, Гринфаэр. − Барон уставился в потолок, будто припоминая прогулку по особенно изумительному парку. − Вам доводилось раньше видеть что-то подобное?

− Крысиное гнездо, − напрямик заявила Влора.

Валленсиан погрозил ей пальцем.

− В крысином гнезде есть красота, тепло, безопасность, товарищество. Всё это, и даже больше, есть в Гринфаэр-Депс. Я пытаюсь донести это до черношляпников, но разве Валленсиана слушают? Нет.

Влора изучала лицо барона. В некоторых кругах в Адро его сочли бы простачком, но простачок, родившийся бедняком в горной деревеньке, не сможет сколотить состояние и купить баронство.

− Насколько вы знакомы с Гринфаэр? − спросил Олем. − И где вы достаёте эти сигареты? Они бесподобны.

− Я сообщу вам имя моего поставщика табака. С Гринфаэр я неплохо знаком. Каждую неделю встречаюсь там с деловыми партнёрами. Очень приятное местечко, если к нему привыкнуть.

Влора содрогнулась, вспомнив свой страх во время короткой прогулки с Микелем по узким проходам.

− Верю вам на слово. Вы говорите, что открыто ведёте дела в Гринфаэр-Депс, но вы же работаете на черношляпников?

− «Работаете» − слишком сильно сказано, − возразил Валленсиан. − Я не то чтобы на них работаю. Черношляпники приходят раз в пару недель и спрашивают, что я видел и слышал в Гринфаэр. Я им рассказываю. А также даю немалые взятки, чтобы они оставили в покое мои корабли. Пало об этом знают и не говорят при мне ничего такого, что я могу передать. Это неплохие отношения. Я стараюсь вести дела без, как бы вы сказали, − без хитрости?

− И вы можете свободно ходить по Гринфаэр?

− Я избегаю дурных районов.

− Весь Гринфаэр-Депс целиком − дурной район, − заметил Олем.

Валленсиан склонил голову.

− Я вам кое-что скажу о Гринфаэр-Депс. Они представляют собой... как бы это назвали натуралисты? Экосистему? Вот подходящее слово. Там есть собственная экономика, социальное расслоение, войска, даже собственная погода. Всем благородным и могущественным людям Верхнего Лэндфолла Гринфаэр-Депс кажется клоакой. Но там есть собственные трущобы, худшие из худших, и такие местечки,

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 147
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?