Коллекционер - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
– Воды с газом?
– Пожалуй. Спасибо.
Она снова переоделась. Юбка была широка в талии, так что она выудила из сумки зажим для бумаг и стянула ее.
И платье село в точности по фигуре.
Не ее стиль, конечно. Слишком красное, слишком бросается в глаза, слишком глубокий вырез. Но заниженная талия зрительно увеличивала рост, и с этим трудно поспорить.
– Вы уже облачились?
– Да, я только… ну, заходите, – пробормотала она, когда Аш уже сделал это.
– Да, то, что надо.
Он снова покрутил пальцем в воздухе, что означало, что он просит ее повернуться. Она закатила глаза, но повернулась.
– Почти. Нам нужно…
Он поднял юбку.
– Эй!
– Спокойно. Это примерка. Держите юбку. Покажите ногу повыше. И больше цвета.
– Нижняя юбка слишком широка в талии. Я ее заколола.
– Джесс.
– Без проблем, и ей нужен лифчик получше. Ммммм… Тридцать два «А»?
Унизительно точно.
– Да, – буркнула Лайла.
– Подождите.
Она выбежала.
Пытаясь восстановить душевное равновесие, Лайла потихоньку пила воду. Аш изучал ее.
– Уходите.
– Через минуту. Золотые серьги-обручи, много…
Он провел пальцем по ее запястью.
– …браслетов?
– Да.
– Минуту!
Вернулась Джесс с огненно-красным лифчиком и выставила Аша.
– Иначе бы он остался, – улыбнулась она. – Пока вы надеваете лифчик, я измерю вам талию.
Лайла со вздохом отставила стакан и попыталась не думать о том, что обнажается до пояса перед незнакомой женщиной.
Спустя четверть часа они вышли из примерочной – с платьем, лифчиком и такими же трусиками, на которые она согласилась в минуту слабости.
– Как это все вышло? Все, что я сделала, – выглянула в окно.
– Физика? – предположил он.
– Действие и противодействие?
Она снова вздохнула.
– Полагаю, что все могу свалить на науку.
– Какие дела теперь нужно сделать?
– Не уверена, что припомню.
– Подумайте. А пока мы пойдем на почту.
– На почту.
Она покачала головой.
– Вы купили мне нижнее белье.
– Это гардероб.
– Это нижнее белье. Красное нижнее белье. Чуть больше недели назад я даже вас не знала, а теперь вы купили мне красное нижнее белье. Вы вообще видели ценники?
– Вы сказали, что выходите за меня не из-за денег.
Она невольно рассмеялась и тут же вспомнила:
– Игрушка! Я хотела купить игрушку для Томаса!
– Мне казалось, у него есть игрушки.
Мимо прошаркал мужчина в длинном пальто, бормоча непристойности и оставляя за собой невероятную волну вони.
– Я люблю Нью-Йорк, – сказала она, наблюдая, как пешеходы старательно обходят и огибают разгневанного безумца. – Действительно люблю.
– Он живет где-то недалеко. Я вижу его или обоняю раза два в неделю, – сообщил Аш. – Он никогда не снимает это пальто.
– Отсюда и запах. Если верить прогнозу, сегодня тридцать пять градусов жары, и я бы сказала, что прогноз верен. И, да, у Томаса есть игрушки, но это прощальный мой ему подарок. И мне нужно купить бутылку вина для Килдербрандов. Цветы я закажу в субботу.
– Вы оставляете им бутылку вина и цветы.
– Да. Этого требует вежливость. Одной из ваших многочисленных матерей следовало бы научить вас этому.
Она вдохнула запах хот-догов, идущий от уличного лотка, – куда приятнее, чем от человека в длинном пальто.
– Почему я иду с вами на почту?
– Какая разница? Мы уже здесь.
Они вошли, он взял ее за руку и повел к стене из ящиков. Вытащил ключ, открыл один и вздохнул:
– Черт!
– Он почти полон, – заметила она.
– Это за несколько дней. Может, неделю. В основном всякий мусор. Почему люди убивают деревья, чтобы печатать рекламу?
– О, в этом мы абсолютно единодушны.
Он порылся в почте, бросил пару конвертов в матерчатый мешок, который ему протянула Лайла, и вытащил конверт с подкладкой.
И замер.
– Что это?
– Письмо от Оливера.
– О…
Она уставилась на письмо. На адрес, написанный большими буквами, размашистым почерком.
– На штемпеле…
– День, когда он был убит.
Аш не глядя высыпал содержимое ящика в мешок и разорвал конверт.
Оттуда выпали ключи и записка на карточке с монограммами.
«Привет, Аш.
Я приду через день-другой, чтобы забрать ключ. Посылаю это тебе на хранение, пока не завершу сделку. Клиент немного обидчив, поэтому если мне понадобится уехать из города на пару дней, я дам тебе знать. Можешь забрать товар и принести мне домой. Он находится в отделении «Уэллс Фарго», рядом с моим домом. И поскольку я подделал твою подпись на карте – совсем как в старые времена! – ты без проблем доберешься до сейфа. Цени это, братец.
Скоро поговорим. Оливер».
– Черт побери.
– Какой товар? Какой клиент?
– Полагаю, мне нужно это выяснить.
– Нам, – уточнила она. – Я в этом тоже по уши завязла.
– Хорошо.
Он сунул записку в мешок, а ключи положил в карман.
– Тогда – в банк.
– Именно там может найтись причина убийства.
Ей пришлось почти бежать, чтобы успеть за его широким шагом.
– Но разве не лучше отдать ключ полиции?
– Оливер послал его мне.
Она схватила его за руку, чтобы немного придержать.
– Что он имел в виду, когда писал, что подделал вашу подпись, как в старые времена?
– Детские проделки. Школьные табели, все в этом роде. В основном.
– Но вы не были его официальным опекуном!
– Нет. Не совсем. Это очень сложно.
Не его опекун. Но тот, на кого он рассчитывал.
– Он знал, что попал в беду, – продолжал Аш, – но он постоянно попадал в беду. Обидчивый клиент – означает, что клиент был в бешенстве. И Оливер не хотел, чтобы у него или в его квартире что-то нашли. Поэтому положил в банковский сейф и прислал мне ключ.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!