📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДесять плюс один - Эд Макбейн

Десять плюс один - Эд Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 56
Перейти на страницу:

– Пожалуй, вздрогнула.

– Но при этом, когда мистера Палумбо убивают из мощной винтовки, которая очень громко стреляет, вы только потом, постфактум, вспоминаете, что слышали выстрел. На ваш взгляд, это звучит правдоподобно? – Карелла воззрился на собеседницу.

– Ну-у-у… – замялась миссис О’Грейди и замолчала. – Я думаю, что слышала выстрел, – уже без прежней уверенности произнесла она.

– Может, вы его и слышали, – улыбнулся Карелла, – мы еще отдельно пообщаемся с продавцом билетной кассы на платформе. В любом случае я крайне признателен вам за помощь.

– Сэл был таким славным человеком, – горестно покачала головой миссис О’Грейди, – таким славным человеком…

В отличие от покойного Палумбо продавец билетной кассы со станции был совершенно не похож на славного человека. Им оказался брюзгливый старый хрыч, с которым у детективов не заладилось с самого начала.

– Сколько? – раздраженно спросил он, как только Карелла и Мейер подошли к кассе.

– Чего «сколько?» – не понял Мейер.

– Читать умеете? Написано же черным по белому: «Назовите количество билетов!»

– Но нам не нужны билеты, – возразил Мейер.

– Схема движения подземки – на стене, – пробурчал кассир. – Я справок не даю, мне за это не платят.

– А за оказание помощи полиции вам платят? – любезно поинтересовался Карелла.

– Чего?

– Мы из полиции. – Мейер показал значок.

– Что там написано? – спросил кассир. – Я немного близорук.

– Там написано «детектив», – ответил Мейер.

– Что, правда?

– Правда-правда.

– Ну и чего вам надо? – не слишком дружелюбно осведомился кассир.

– Мы хотим знать, как быстрее добраться до улицы Карратерса в районе Калмз-пойнт, – ответил Карелла.

– Чего?

– Вы меня слышали, – ответил детектив.

– Вас-то я слышал, а вот про улицу Карратерса – ни разу.

– Потому что я ее только что придумал, – охотно объяснил Стивен.

– Что, больно умные оба? – фыркнул кассир.

– Нет, мы просто обычные студенты, играем в «Охоту на мусор»[18], – отозвался Мейер, – по заданию нам надо добыть медведя в зимней спячке. Вы первый медведь, что нам попался за весь день.

– Ха-ха, – грустно промолвил кассир, – очень смешно.

– Как вас зовут? – спросил Карелла.

– Квентин. Будете меня и дальше донимать? С вашей стороны это не очень красиво. Я, как и вы, госслужащий, так что в каком-то смысле мы коллеги.

– Как вас по имени, мистер Квентин?

– Стэн.

– Стэн Квентин[19]? – не веря своим ушам, переспросил Мейер.

– Да, а чего тут такого? – Старик подозрительно посмотрел на детектива. – А вас самого-то как зовут?

Мейер, чье имя из-за шутки остряка-отца звучало точно так же, как и фамилия, – поспешно произнес:

– Давайте не будем об именах, мистер Квентин. Договорились? Нам просто хотелось задать вам пару вопросов о том, что случилось там, внизу, на прошлой неделе. Хорошо?

– Вы про убийство итальяшки? – уточнил Стэн.

– Да, мы про убийство итальяшки. – На лице Кареллы заиграли желваки.

– А чего меня про него спрашивать? – удивился Квентин. – Я и знаком-то с ним не был.

– Тогда откуда вы знаете, что он был итальяшкой?

– А в газете прочитал. – Кассир повернулся к Мейеру. – Может, все-таки скажете, что не так с моим именем и фамилией?

– Да все с ними в порядке, – успокоил его детектив, – просто есть одна тюрьма, которую назвали почти что в вашу честь.

– Да ну? И что это за тюрьма?

– Алькатрас, – ответил Мейер.

– Чего-то до меня не доходит, – тупо уставился на него старик.

– Ну и ладно. Расскажите лучше о том, что случилось в день убийства.

– Да чего тут рассказывать, – пожал плечами Стэн, – мужика внизу застрелили – вот вам и весь рассказ.

– А вы знаете, мистер Квентин, что убийца стрелял с этой платформы? – с грозным видом спросил Мейер. – Исходя из имеющихся у нас данных, мы можем предположить, что это были вы.

– Смешно, – пробурчал Квентин, – ну просто обхохочешься.

– Это еще почему?

– Почему? – фыркнул старик. – Хотя бы потому, что я с расстояния метра не могу разобрать, что у вас написано на значке. Как, черт подери, я мог пристрелить человека, который стоял там, на улице?

– Вы могли использовать оптический прицел.

– Ага, – с жаром кивнул кассир, – а еще я мог бы стать губернатором штата.

– Может, вы видели кого-нибудь на платформе с винтовкой?

– Слушайте, вы что, человеческого языка не понимаете? – недовольно дернул головой Квентин. – Говорят же вам, я плохо вижу. Ясно? Второго такого косоглазого, как я, не найти на всем белом свете.

– Но почему вы не носите очки? – удивился Карелла.

– Зачем? Чтобы выглядеть как урод? Испортить свою внешность? – совершенно искренне возмутился Стэн.

– А как же вы различаете, сколько вам дают денег при покупке билетов? – поинтересовался Мейер.

– Подношу купюру к глазам, – произнес Квентин как само собой разумеющееся.

– Хорошо, тогда давайте напрямоту. Вы хотите сказать, что если на платформе появится человек с винтовкой, то вы все равно не сможете разглядеть, что у него в руках?

– Чего вы по сто раз одно и то же спрашиваете? Я же ясно все объяснил. – Квентин с подозрением посмотрел на Мейера. – Почему это Алькатрас назван в мою честь? Что вы имели в виду?

– А вы, мистер Квентин, сами подумайте. Будет чем заняться на досуге! – отрезал Мейер. – У вас здесь расписание поездов есть?

– Их для пассажиров не печатают. Будто не знаете!

– Я знаю, что их не печатают для пассажиров, – раздраженно произнес детектив, – но у работников-то оно есть? Вы что, не знаете время прибытия и отправления поездов?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?