Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд
Шрифт:
Интервал:
Ее голос был стержнем, на который нанизывалась песня, голоса других зазвучали громче, и в хор влились все скорбящие, бесстрашно и во весь голос:
Прошел немало я скорбей,
Невзгод и черных дней.
Но ты всегда была со мной,
Ведешь меня домой.
Мы пели, а мужчины, которые принесли гроб к могиле, взялись за веревки и опустили его в яму.
Когда ярко раскрашенный ящик исчез из вида, я представила, что собрала всю свою печаль, все горе, все, что я могла сказать и должна была сделать, и бросила их в темноту вместе с ней. Пока не осталось ничего, кроме гнева. Холодной ярости, ножом пронзившей сердце.
Я дала молчаливое обещание. Что мы найдем того, кто это сделал.
И тоже отправим его в могилу.
Глава 14
Артисты поспешили обратно в цирк, чтобы быть готовыми открыться в полдень. Тем временем мы с мисс Пентикост направились прямо в тюрьму.
Мы не стали переодеваться. Если шеф Уиддл вдруг изменит приемные часы, мы разыграем карту «Мы только что похоронили нашего дорогого друга».
Полицейский участок Стоппарда находился недалеко от главной площади — в десяти шагах от здания суда и в сотне шагов от кинотеатра, на двери которого висела табличка, сообщающая, что он закрыт в связи с трауром.
Наши опасения по поводу Уиддла оказались напрасными. Когда мы приехали, его даже не было на месте. В офисе мы встретили только секретаршу лет семидесяти в темном брючном костюме, очках в роговой оправе и с хмурым взглядом исподлобья.
До полудня оставалось всего десять минут, но она отправила нас на скамейку у стены дожидаться положенного времени. Она не спускала с нас глаз, словно сидела не за столом, а у пулемета.
За несколько минут до полудня из открытой двери в другом конце комнаты раздалось эхо шагов.
Вошел мужчина, сощурившись от яркого солнечного света, льющегося из окон. Его можно было бы назвать привлекательным, если бы не сальные волосы и одежда, которая выглядела так, будто он в ней спал. Я с десяти шагов учуяла запах перегара и поняла, что всю ночь он провел в вытрезвителе.
За ним шел вчерашний однорукий механик. Он сменил армейские штаны на что-то менее заляпанное маслом, и правильно сделал. Правда, еще он надел рубашку, так что я отняла у него несколько баллов.
— Думаешь, ты сумеешь выпутаться, Лерой? — спросил он у пьянчуги.
Лерой либо не слышал, либо ему было все равно, и он поспешил к выходу, настороженно косясь на нас. Наверное, испугался, что мы из Женского христианского союза трезвости. Он вышел наружу и направился туда, где в 11.58 утра ему подадут выпивку.
— У русского посетители, — объявила секретарша.
— Спасибо, миссис Гибсон, — отозвался Энгл, глядя на нас.
Я помахала ему со скамейки.
— Мистер Энгл, вот мы и встретились.
— Доброе утро. Мисс Паркер? А вы, должно быть, Лилиан Пентикост.
— Да, — сказала она и протянула левую руку, ни на секунду не задумавшись. Я заметила, что кто-то подшил его правый рукав так, что он был вдвое короче левого. Кобура с револьвером висела на поясе справа, чтобы выхватывать оружие левой. — Шеф Уиддл сказал, что мы сможем поговорить с мистером Калищенко.
Он посмотрел на трость мисс Пентикост.
— Вы не возражаете против лестниц?
— В пределах разумного.
Джо Энгл повел нас через открытую дверь вниз по узким бетонным ступеням. Покидая комнату, я успела заметить, как миссис Гибсон снимает телефонную трубку и со скоростью олимпийца набирает номер.
Слухи в Стоппарде разносятся быстро.
Лестница привела нас в коридор с низким потолком, где по одну сторону были три камеры, а по другую — только голая бетонная стена. В каждой камере имелись прибитая к стене койка, туалет и крошечное зарешеченное окошко над головой. Двери первых двух камер были открыты. А третья заперта. Перед ней стояли два деревянных складных стула.
— Запрещено передавать что-либо заключенному через решетку, — сказал Джо, прежде чем направился обратно к лестнице. — Если вам что-нибудь понадобится, крикните.
Когда мы подошли к третьей камере и заглянули внутрь, я решила, что кто-то ошибся. В камере был только старый, почти лысый мужчина с гладко выбритым лицом. Он сидел на койке и засовывал вялый сэндвич в рот. Этот человек не имел ничего общего с Валентином Калищенко — у того была настоящая русская борода и соответствующее поведение.
Мужчина в камере выглядел печальным и слабым. Сломленным.
Потом он поднял голову, и я увидела его глаза. Те самые, которые прищуривались, прежде чем он метал нож через всю арену цирка и клинок вонзался в волоске от моей щеки.
— Вэл?
Он улыбнулся.
— Привет, Уиллоджин, — сказал он. Даже после почти тридцати лет жизни в США в его голосе звучали русские степи. — Хорошо выглядишь.
— А ты выглядишь…
Он отмахнулся.
— Я собиралась сказать «гладко выбритым».
— Ах, это. Несколько недель назад у меня завелись вши. Средство от вшей… ужасно воняло. Я решил побриться налысо.
Он встал и подошел к решетке. Это движение вернуло частичку прежнего Калищенко. Даже в пятьдесят с лишним он не утратил тигриной грации. Он ухватился за прутья решетки, и под кожей проступили мускулы, как арматура в бетоне.
— Мисс Пентикост.
— Мистер Калищенко.
Когда мисс Пентикост нанимала меня на работу, эти двое встречались. Вэл передал прощальную записку и набор своих лучших метательных ножей.
— Прости, что мы не пришли вчера, — начала я. — Было уже поздно и…
Он снова отмахнулся.
— Ничего страшного. Теперь вы здесь. Приятно снова тебя видеть, dochen’ka moya, — произнес он с натужной улыбкой. — Но, как я уже говорил Роберту, не знаю, чем вы можете мне помочь.
Мисс Пентикост опустилась на стул.
— Позвольте нам самим судить об этом.
Она посмотрела на меня, и я заняла стул рядом с ней. Я вытащила из сумочки новенький блокнот и недавно заточенный карандаш.
— Ты тоже присядь, Вэл, — сказала я. — Это займет некоторое время.
Некоторое время продлилось час с лишним. Мы выяснили многое. Но ничего, что помогло бы раскрыть дело. Даже ничего похожего на зацепку. Однако моя наставница в детективном деле за семьдесят с хвостиком минут вытянула из моего наставника по метанию ножей больше личных сведений, чем я за пять лет.
Я исписала больше половины блокнота, стенографируя разговор. Вот выдержки из расшифровки:
«Лилиан Пентикост: Назовите ваше полное имя.
Валентин Калищенко: Валентин Калищенко, Танцор с Клинками, Повелитель Огня, последний и единственный Наследник Распутина.
ЛП: Распутина?
ВК:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!