Путеводитель ботаника по цветам и судьбам - Кейт Хавари
Шрифт:
Интервал:
Этой ночью она почти не сомкнула глаз, ей не давали покоя назойливо мелькавшие в сознании образы цветов и их смертельное действие. Вынырнув наконец из тяжелого забытья, Шафран решила, что нужно как-то ускорить расследование этого дела, но кроме идеи вернуться к цветам ее тяжелая голова больше ничего не придумала. Миссис Келлер совершила нечто такое, за что ей должно быть стыдно, по мнению преступника. Наказанием для нее стал удар ножом в спину. Удар в спину означает предательство. Возможно, тот неопознанный полевой цветок из букета миссис Келлер именно это и символизировал. Шафран полистала свой справочник по диким травам, но ничего похожего на странную ветку не нашла.
Она было задумалась, не наступить ли на горло собственной гордости и не спросить ли совета у других ботаников, но ее размышления прервал Ли. Вихрем ворвавшись в кабинет, он зашвырнул на диван свою шляпу. Глаза его блестели лихорадочным блеском.
– Эверли, у меня для тебя кое-что есть! – облокотившись на ее стол, торжественно заявил он. – Эдвардс пригласил нас на вечеринку.
Сейчас ей меньше всего хотелось тащиться на сомнительный раут, но она напомнила себе, что это поможет поймать убийцу. Что ж, она должна справиться, хоть ее уверенность и таяла, пока она слушала разглагольствования Ли о своем плане.
Может, потому что, по большому счету, никакого плана и не было. Она привыкла все держать под контролем – будь то ее работа или ее мизерный опыт в расследовании преступлений. Ее родной стихией были университетские теплицы – а вместе с ними и поля с садами, которые она прочесывала. В «Голубой комнате» она чувствовала себя неуютно, но хотя бы была ей знакома. Все это было не более чем туманным приглашением, полученным Эдвардсом от «старого друга», который был бы «рад» встретиться с кем-то из его приятелей.
Но она не имела права отказаться. Потому что было найдено еще одно тело. Убита женщина, и Шафран видела ее – мертвую, окоченевшую, зарезанную в собственной постели. Они так ничего и не раскопали о мисс Уильямс и о том, как она может быть связана с миссис Салливан и миссис Келлер. Инспектор Грин не сказал ничего нового о подвижках в поисках убийц. Так что у нее с Ли есть возможность опросить немало людей, которые могли быть знакомы с этими тремя женщинами. А это значит, что ей ничего не оставалось, кроме как снова переодеться в Салли Эверсби и надеяться, что им удастся выудить полезную информацию.
Глава 13
Сентябрь
Вращаясь в светских кругах, Шафран привыкла к показной роскоши и изысканным причудам богачей, но все равно оказалась не готова к полнейшему декадентству, царившему в особняке, куда в пятницу приехала в сопровождении Ли.
Казалось, что в этом доме гораздо больше окон, чем кирпича, и свет, льющийся из них, освещал благоухающие сады, расчертив прилегающую территорию на тысячи маленьких прямоугольников. Мягкий ночной воздух был наполнен музыкой и смехом. Расположен дом был в Хэмпстеде, в пригороде Лондона, и создавал впечатление некоей уединенности.
Сложись ее жизнь так, как намечали бабушка с дедушкой, она могла бы привыкнуть к такой идиллии. Однако сейчас ей было не до сантиментов. Она подозревала, что у мистера Эдвардса как наследника графа есть кое-какие связи, но этот дом свидетельствовал о совсем других масштабах, о таких, что она и не представить не могла.
Шафран выразительно посмотрела на Ли, взглядом вопрошая: «Во что на этот раз ты нас втянул?», приняла предложенную им руку и зашагала вверх по лестнице. На Ли был безупречный черный костюм, ярко контрастирующий с его золотыми волосами и зелеными глазами. Шафран ему не соответствовала, хоть и одета была в такой же черный цвет. Концы ее шали, накинутой поверх платья, почти касались пола. На лбу посверкивало позаимствованное бандо, от которого по вискам спускались дорожки бисера. Ярко накрашенные губы и щедро подведенные темные глаза лишь сильнее подчеркивали острые черты на бледном, густо напудренном лице.
Она была благодарна этой невесть какой маскировке, когда увидела толпу гостей, собравшихся в огромном особняке. Ее окружали смутно знакомые лица. В элегантных нарядах, надушенные дорогим парфюмом, они манерно растягивали слова и, не зная куда себя деть от скуки, бродили по дому. Она оказалась среди высшей знати, которая когда-то отвергла ее, а она отказалась от их общества.
Ли взял ее затянутую в перчатку руку и потащил сквозь людское столпотворение. Несмотря на распахнутые настежь окна, в комнате со светло-розовыми обоями и изысканной меблировкой было жарко и накурено. Они прошли мимо компании мужчин, громко смеющихся возле двери в соседнюю комнату, и Шафран отвернула лицо в сторону. По меньшей мере пару людей она узнала. Танцевала с ними на том последнем балу, после которого распрощалась со светской жизнью. Ей не хотелось, чтобы кто-то из подозреваемых ее узнал и обнаружил, что она назвалась фальшивым именем.
Соседняя комната оказалось просторной гостиной, в которой, должно быть, по утрам потрясающе красиво. Окна от пола до потолка с небесно-голубыми стеклами на фоне лимонно-желтых обоев на стенах. В обстановке наряду с темным полированным деревом много синих акцентов. Сейчас все поверхности ломились от посуды с напитками и угощением.
Ее так зачаровало великолепие обстановки этой комнаты, что она не сразу обратила внимание на неподобающее поведение находившихся в ней людей. Прямо на рояле сидели две женщины, завывая громким нестройным хором, а мужчина, развалившись на скамье, хлебал прямо из бутылки. Вокруг рояля парочки корчились в непристойных движениях, отдаленно напоминающих танец. По правде говоря, некоторые так и вовсе занимались распутством. Шафран даже заметила в этой толпе несколько чересчур вызывающих пар, прижимавшихся друг к другу и украдкой обменивавшихся поцелуями.
Та, прежняя Шафран, при виде такого могла бы упасть в обморок, если бы литературные кружки Элизабет, куда она время от времени заглядывала, не были открыты для прогрессивных взглядов.
И тем не менее она против воли вытаращила глаза. Если Шафран и считала, что повидала дикие вечеринки, то сейчас перед ее глазами предстало нечто невообразимое. На часах еще не было и десяти вечера, а зал уже охватило исступление.
Кто-то подтолкнул ее в спину, и она едва не упала, но Ли вовремя придержал ее за плечи.
– Осторожно, голубушка.
Сквозь плотную толпу людей он протиснулся вместе с ней в дальний угол комнаты.
– Мисс Эверсби! – раскинув руки, воскликнул мистер Эдвардс.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!