Джек Ричер, или Граница полуночи - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Она дрожала и покачивалась, то вправо, то влево. Машина ехала со скоростью около сорока миль в час. Может быть, больше. Хорошее знакомство с местностью, или срочность, или и то и другое.
Он ждал.
Машина сбросила скорость.
Туча пыли догнала ее.
Машина свернула на подъездную дорожку.
Билли должен ездить на пикапе, решил Ричер. Именно такими обычно бывают снегоочистители. Зимние шины, цепи, гидравлический механизм для плуга, дополнительные фары в верхней части кабины. Все это можно снять летом, и получается знакомый силуэт — капот, кабина, кузов.
Но ничего похожего Ричер не увидел.
Машина была большой, прямоугольной и приземистой. Внедорожник. Черный. Покрытый пылью и грязью. Он скользил между деревьями, то скрываясь из вида, то появляясь снова. Потом он вынырнул из леса окончательно и последние сто ярдов проехал по красной утоптанной земле.
Машина, повернула и остановилась.
«Тойота Лендкрузер».
С номерами штата Иллинойс.
Ричер наблюдал из окна второго этажа, как черный внедорожник припарковался на приличном расстоянии от дома, как открылась дверца водителя и наружу выбрался мужчина. Маленький, опрятный и компактный, в темном костюме, рубашке и галстуке. Терри Брамалл. Из Чикаго. Вышедший на покой агент ФБР. Специалист по розыску пропавших без вести. В последний раз Ричер видел его позавчера, в Рапид-Сити, в кафе напротив прачечной-автомата Артура Скорпио.
Несколько секунд Брамалл стоял совершенно неподвижно, а потом решительно зашагал к дому.
Ричер спустился по лестнице. Он уже находился внизу, когда раздался стук в дверь. Джек открыл ее. На крыльце стоял Брамалл, который вежливо отступил на шаг назад. Его волосы были тщательно причесаны. Костюм оставался прежним, но Терри сменил рубашку и галстук. На лице у него застыло выражение, которое Ричер сразу узнал. Множество раз у него самого было такое же. Открытое, пытливое, доброжелательное, слегка извиняющееся за беспокойство, однако серьезное. Взгляд опытного следователя. Он на долю секунды изменился: сначала стал удивленным, потом недоуменным, а потом снова прежним.
— Мистер Брамалл, — сказал Ричер.
— Мистер Ричер, — сказал Брамалл. — Я видел вас вчера в кафе, в Рапид-Сити. И вечером предыдущего дня в дежурном магазине. Вы звонили мне и оставили сообщение.
— Верно.
— Я полагаю, вас зовут не Билли.
— Вы правильно полагаете.
— Могу я спросить, что вы здесь делаете?
— Я могу задать вам тот же вопрос.
— Могу я войти?
— Это не мой дом. И не мне давать вам разрешение.
— Однако складывается впечатление, что вы чувствуете себя здесь вполне уверенно.
Ричер посмотрел через плечо Терренса на дорогу. Пылевая туча рассеялась. Вилорогие антилопы снова принялись мирно щипать траву. Больше никакого движения и никаких машин.
— Что вы хотите от Билли? — спросил Ричер.
— Информацию, — ответил Брамалл.
— Его здесь нет. Вероятно, он отсутствует около двадцати четырех часов. Или больше. Вчера Скорпио оставил ему голосовое сообщение примерно в это же время, но Билли его не прослушал.
— Он уехал без телефона?
— Телефон заряжался. Может быть, это запасной. Он похож на одноразовый. Возможно, Билли пользуется им только в особых случаях.
— Вы прослушали сообщение?
— Да.
— И что в нем говорилось?
— Скорпио попросил Билли спрятаться за дерево и застрелить меня из охотничьего ружья.
— Застрелить вас?
— В сообщении дано мое описание, — сказал Ричер.
— Выглядит не слишком приятно.
— Согласен.
— Нам следует поговорить, — предложил Брамалл.
— На крыльце, — ответил Ричер. — На случай если Билли вернется.
* * *
Четыре глаза лучше, чем два. Они сели рядом на деревянных стульях Билли; Брамалл смотрел на запад, Ричер — на восток. Они произносили слова в пустоту, не глядя друг на друга, что в некоторых аспектах упрощало беседу, в других — усложняло.
— Расскажите, что вам известно, — попросил Терри.
— Вы в отставке, — сказал Ричер.
— И это все, что вам известно? Едва ли это существенно. Или даже едва ли соответствует действительности. У меня новая карьера.
— Я хотел сказать, что вы больше не работаете в ФБР. Из чего следует, что вам не нужно изображать всякую чушь, которую обожают федералы. Вы должны не только брать, но и давать.
— Откуда вам известно, что я работал в ФБР?
— Мне рассказала детектив из полиции Рапид-Сити. Ее зовут Накамура.
— Должно быть, она провела небольшое расследование, — заметил Брамалл.
— Детективы обычно именно этим и занимаются.
— Что вы хотите знать?
— Кого вы разыскиваете?
— Боюсь, я связан конфиденциальными отношениями с клиентом.
Ричер промолчал.
— Я даже не знаю, кто вы такой, — сказал Брамалл.
— Джек Ричер. Без второго имени. Военный полицейский в отставке. Некоторые ваши парни проходили у нас стажировку.
— А некоторые ваши парни — у нас.
— Значит, мы на равных. Давать и брать, мистер Брамалл.
— Чин?
— А это имеет значение?
— Вы же знаете, что имеет.
— Вышел в отставку в чине майора.
— Часть?
— В основном Сто десятое подразделение военной полиции.
— И что это значит?
— Как ФБР, только с лучшими стрижками.
— Вы здесь из-за вашей связи с армией? — спросил Терри.
— А она должна быть?
— Я серьезно, — настаивал Брамалл. — Клиенты любят, когда я проявляю осторожность. Основную часть времени я зарабатываю на жизнь, сохраняя их тайны. Вы вполне можете работать на какой-нибудь веб-сайт.
— Вовсе нет. Что бы это ни значило, — заверил его Ричер.
— На кого вы работаете?
— Я не работаю.
— Тогда почему вы здесь?
— Расскажите мне о вашем клиенте, мистер Брамалл. Широкими мазками, если пожелаете. Без конкретных деталей.
— Вы можете называть меня Терри.
— А вы можете называть меня Ричер. И больше не тяните время.
— Мой клиент находится в районе Чикаго, и он тревожится из-за члена своей семьи.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!