Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
– Разумеется. – Казалось, вопрос капитана немного задел Андраши. – Внезапные приступы гнева, которыми страдала Кэтрин в детстве, – слабость вполне извинительная. Я готов терпеть вздорный характер сестры. Как вы верно подметили, излишняя вспыльчивость не редкость. Многие женщины подвержены капризам. Однако неприятно, когда такое случается на людях, – это вызывает неловкость. Я лишь хотел предупредить вас, что вы можете стать свидетелями тяжелой оскорбительной сцены. Пожар лишил Кэтрин всего: у нее не осталось ни близких людей, ни средств к существованию. Будучи единственным ее родственником, я взял на себя заботу о ней. Но это мое бремя, не ваше.
– Вы собираетесь восстановить замок? – спросила Джорджина.
– Возможно, когда-нибудь в будущем. Пока же я хотел бы вернуться в Австрию, где когда-то учился, и продолжить занятия живописью.
– Так вы художник?
– Любитель. Со временем надеюсь добиться большего. Однако я не могу жить собственной жизнью, не устроив прежде судьбу сводной сестры.
– Бремя, которое вы взвалили на свои плечи, способно убить всякое вдохновение, – задумчиво проговорил Джеймс. – И все же я не понимаю, отчего вы идете на такие жертвы ради той, что даже не связана с вами узами крови. Не обижайтесь, милый юноша, но это смахивает на принуждение. Поэтому я должен спросить: эта женщина имеет над вами власть? Наверное, вы что-то скрыли от нас?
– Джеймс! – возмущенно одернула мужа Джорджина.
Но Андраши лишь добродушно рассмеялся в ответ.
– Я рад, что вы говорите со мной прямо. И все же рассудите сами: я последний представитель рода Бенедек, однако у меня есть родственники по линии Марии, но я никогда не узнал бы об этом, если бы Кэтрин не нашла дневник моего прапрадеда. Когда она обратилась ко мне с мольбой разыскать ее пропавшего отца, разве я мог отказать ей без угрызений совести? Ведь я и сам собирался отправиться на поиски своей родни. – Андраши с мягкой улыбкой обвел взглядом сидевших за столом. – Но я и вообразить не мог, что меня встретят так тепло и сердечно. Вы, Меллори, без колебаний и сомнений приняли меня, незнакомца, в свою семью. – После этих слов на лице одной лишь Жаклин промелькнуло виноватое выражение. Джеймс с Энтони сохраняли невозмутимость. – Мой отец обращался с Кэтрин как с дочерью, – продолжал граф. – И, несмотря на ее взбалмошный характер, никогда не сожалел об этом, потому что мать Кэтрин сделала его счастливым.
– Выходит, все так просто? Вами движет сыновняя обязанность, уважение и чувство долга?
– Такое ощущение, словно тебя связывают по рукам и ногам, верно, Джеймс? – язвительно усмехнулась Джорджина, глядя на мужа. – Впрочем, кажется, тебе тоже не чужды подобные порывы. Разве не по тем же мотивам ты согласился помочь Габриеле Брукс?
У Джеймса вырвался смешок.
– Признаю себя виновным, госпожа судья.
– И не по этой ли самой причине ты оказался в плену у пиратов?
– Возражение принято, Джордж.
Никто не поспешил объяснить Андраши, о чем идет речь. Впрочем, тема была довольно деликатной. Андерсоны, богатые кораблестроители и владельцы огромной торговой флотилии, приняли в семью бывших пиратов, живших теперь по разные стороны Атлантики. Один из них – Джеймс, муж Джорджины, давным-давно отошел от дел, а другой – Нейтан Брукс, тесть Дрю, оставив лихой промысел, стал кладоискателем. В свое время оба натворили немало бед, одни их имена внушали суеверный ужас.
Джудит торопливо вернула разговор в прежнее русло, к попыткам Андраши помочь сестре.
– По-моему, ваш поступок достоин восхищения, – обратилась она к графу. – Вы дали Кэтрин надежду, не так ли?
– Да, пожалуй. Однако, боюсь, ей придется научиться терпению.
Жаклин открыла было рот, но Джудит ущипнула ее под столом. Еще немного, и Джек заявила бы, что Кэтрин уже показала свой буйный нрав, а заодно и упрямство, поскольку вбила себе в голову, будто «цыганский дар» Меллори скорее поможет ей отыскать отца, нежели помощь Андраши. Такого конфуза Джудит не могла допустить.
– Возможно, это случится нескоро, – обратилась она к Андраши, – но со временем вы убедитесь, что ваша доброта изменит мисс Бенедек к лучшему. Вы могли бы ненадолго задержаться в Бриджпорте, позволив сестре немного развлечься, прежде чем продолжите путь. – Джудит поднялась, решив, что представилась хорошая возможность сбежать из-за стола, пока остальные ужинают. – Надеюсь, вы меня извините. Сегодня я отдыхала куда меньше, чем Джек, и чувствую ужасную усталость.
– Конечно, куколка, – отозвался Энтони.
Прежде чем уйти, Джудит наклонилась и шепнула на ухо Жаклин:
– Ты бы непременно сболтнула лишнее, если б я тебе не помешала. Не вздумай что-нибудь сморозить, как только я уйду.
Джек возмущенно фыркнула в ответ.
В трюме горели лишь два фонаря, и оба возле ринга, однако Нейтана не было видно. Мнимый плотник не достроил ринг, но сколотил помост и обил его просмоленной парусиной, установив два угловых столба. Осталось поставить недостающие два и натянуть канаты. Должно быть, Тремейн решил быстро закончить работу утром, прежде чем Джеймс спустится в трюм взглянуть на ринг.
Джудит огорчилась, что Нейтан ушел так рано. Другого случая поговорить с ним наедине могло и не представиться. Хотя, пожалуй, за время плавания Тремейн мог бы научить ее кое-каким морским премудростям. Они взбирались бы по вантам наверх и, спрятавшись среди снастей, разговаривали, не опасаясь лишних ушей. Впрочем, тогда ей пришлось бы надевать кошмарный костюм моряка, который приготовила для нее Джек. Вдобавок Жаклин наверняка взялась бы сама обучать кузину морскому делу. Если только Джудит не признается, что питает особый интерес к Нейтану. Это ведь совсем не то же самое, что выдать тайну, верно? Конечно, нет. Стоит Джек только взглянуть на Нейтана, и она тотчас поймет, почему кузина заинтересовалась им.
Джудит собралась отправиться к себе в каюту и лечь спать, но решила прежде осмотреть ринг. Она хотела подняться на помост, чтобы убедиться, что тот достаточно устойчив и не шатается под ногами, но ступень оказалась слишком высокой. Тогда Джудит с силой оперлась на помост ладонями.
– Вы не могли бы держаться подальше от ринга?
Вздрогнув от неожиданности, Джудит обернулась. Нейтан сидел на полу между двумя ящиками, на одном из которых была разостлана забытая ею накидка. Он прислонился спиной к переборке, держа в одной руке тарелку, а в другой – вилку.
Джудит медленно направилась к нему, заметив про себя, что на этот раз он в рубашке. Сердце ее отбивало барабанную дробь.
– Я думала, вы ушли.
– Всего лишь сходил за ужином. В последнее время на этом корабле подают чертовски затейливые кушанья. По пути из Гэмпшира в Лондон нас кормили попроще.
– Наверное, тогда на камбузе был другой кок, – объяснила Джудит. – Наш теперешний повар не моряк. Мои тетя с дядей всегда берут в путешествие собственных слуг, и большинство их них поднимается на борт в Лондоне.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!