📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКнига дракона - Ричард Кнаак

Книга дракона - Ричард Кнаак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 99
Перейти на страницу:

Странное струящееся ощущение — словно он упал в озеро и ушелна глубину. Напоследок ученый услыхал далекий визг мышеподобной твари, но онрезко оборвался. Тут Уэллен наткнулся на свою спасительницу, остановившуюся,едва крик смолк.

— Теперь можешь снова открыть глаза.

И вновь он был поражен ее красотой. Волосы ее были черны,словно сама ночь, если только не чернее ночи, и прекрасно оттеняли белизнукожи. Встретив ее взгляд, Уэллен невольно вспомнил о кошколюдях, живших в горахк востоку от его родины. Возможно, такие глаза появились в результатескрещивания с этой расой.

— Теперь можешь отдохнуть. Здесь мы на время будем вбезопасности. — Видя, что он отчаянно потеет под всей своей одеждой, онадобавила: — Это можно снять. Он был просто на всякий случай. Я ведь не знала,скоро ли за нами кинутся в погоню.

— Кто ты? Что это были за твари? Как ты нашла меня?

— Какой любопытный!

Перемена в ее тоне была ошеломляющей. Словно они неспасались вместе от дьявольских тварей, а пошли прогуляться после пикника…

— Мне это нравится! Ты ничего не требуешь, подобно многим,кого я знала. Ты вежлив, невзирая на обстоятельства!

— Тогда ты, возможно, будешь столь любезна, что ответишьхоть на некоторые из моих вопросов, — ответил он, освобождаясь от плаща.

С плащом Уэллену очень не хотелось расставаться — особеннопотому, что он не успел рассмотреть его, — но жара вынуждала к этому.

Изящные пальчики женщины занялись застежками ее собственногоплаща.

— Мое имя — Забена.

— Забена…

Больше он ничего не смог сказать, так как в этот момент егоспасительница сбросила плащ.

— А как зовут тебя?

— Уэллен. Уэллен Бедлам.

Интересное имя, — Она протянула к нему гладкие, белые руки.— Можно?

Ученый моргнул, и женщина с волосами цвета воронова крылаобъяснила:

— Можно я возьму плащ?

Ученый пришел в себя. Подавая ей изумительное одеяние, онснова спросил:

— Что за твари напали на искателей? Она приняласьсворачивать его плащ.

— Это — некри. Тебе они не понравятся.

— Пожалуй… — Бедлам отметил, что плащ в ее рукахуменьшается: сверток уже стал вдвое меньше, чем был вначале. — Чего они хотятот меня?

— Вероятно, того же, чего и птицелюди. — Сверток уже могуместиться на ее ладони, но она все складывала и складывала его. — Тебеизвестно, чего они хотели от тебя?

Уэллен наблюдал, как плащ становится крохотным квадратнымлоскутком ткани. Забена удовлетворилась лишь тогда, когда сверток сделался небольше крупной монеты. Она спрятала его в висевший на ее поясе кошель.

— Известно ли тебе это? — вновь спросила она.

— Они выручали меня. Я спас жизнь одного из их птенцов.Известие явно впечатлило ее. Уэллен почувствовал, что польщен.

— Птичий народ уважает весьма немногих людей.

— Пожалуй, это мне в единственный раз повезло с тех пор, какя оказался здесь.

Не считая этой встречи, — добавил он про себя. Самоприсутствие Забены сбивало его с толку.

— А откуда ты пришел?

— Из-за моря. — Уэллену вновь вспомнился оставшийся безответа вопрос. — Отчего же ты спасла меня? Как ты узнала, где я?

Но она, видимо, пока не была расположена к продолжениюбеседы. Наклонившись, Забена подобрала свой плащ и скорее скомкала его, чемсвернула,

— У нас еще будет время для вопросов и ответов. Я быланеучтива, — улыбка ее очаровывала. — Я знаю место, где мы сможем побытьнаедине… и спокойно побеседовать.

Сама мысль об отдыхе и спокойном обмене сведениями была настолькопривлекательна, что ученый почти забыл о происшедшем из-за него кровопролитии.Возможно, Забена могла бы пролить свет на создавшееся положение, включая изагадку таинственной книги дракона, которую Сумрак желал заполучить и внамерении украсть которую он подозревал Уэллена.

К тому же он, по чести сказать, вовсе не возражал противтого, чтобы побыть немного в обществе Забены.

Гибкая, но властная женщина продолжала сминать свой плащ.Как и первый, он уменьшался в размерах под ее пальцами. Поскольку она неудосужилась сложить его, плащ вскоре стал напоминать горсть лоскутов, скатанныхв комок. Когда он сделался не больше первого, она убрала и его.

— Ты — волшебница?

— Волшебница, ведьма, чародейка… все это теперь означаетодно и то же. Да, это так. — Полузакрыв глаза, она взглянула на него, словноребенок, полагающий, что чем-то огорчил своего отца. — Это так уж тревожиттебя?

— Вовсе нет. Возможно, ты в силах помочь мне. Возможно, онаподскажет, как развить его собственные колдовские задатки… В первый раз завесьма долгое время он ощутил подлинное воодушевление.

Забена подошла почти вплотную к нему.

— Я так рада… Многие просто не понимают… Идем же! Наш путьнедалек, но солнце уже садится. — Чародейка снова взяла его за руку. — Тебе незахочется провести ночь под открытым небом. Как знать, какие темные созданиямогут бродить вокруг.

Он последовал было за ней, но, пройдя несколько шагов, резкоостановился.

— Что случилось?

Уэллен указал на восток. Большую часть ландшафта в тойстороне заслоняли деревья, и лишь сейчас он смог получить хоть какое-топредставление, где находится. Вид, открывшийся ему, был на удивление знакомым.

— Те холмы! Здесь есть другие, похожие?

— Нет.

Что-то в ее голосе подсказывало, что времени попусту терятьне стоит, но Уэллен желал убедиться.

— Мне кажется… они похожи на те, где меня спас… где меняспасли.

Он решил не упоминать о Сумраке, чтобы не встревожить Забенуеще больше.

— Если ты находишь эти холмы знакомыми, скорее всего, так иесть. Первый Король-Дракон здешних мест, говорят, устроил их таким образом. Вте времена, когда могущество их не знало границ. Нынешние, насколько мнеизвестно, на подобное не способны. Хотя их тоже не стоит недооценивать.

— Я учту это.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 99
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?