Слишком бурный отпуск - Кейт Харди
Шрифт:
Интервал:
Холл наполнился людьми. Роланд быстро всех представил:
– Грейс, это мои родители, Генри и Джоанна, брат Уилл и его жена Сьюзи, с Филли ты знакома, а это моя племянница Матильда.
– Здравствуйте, – робко произнесла Грейс, протягивая руку.
К ее удивлению, все, включая крошку Матильду, обняли и расцеловали ее. Как же родные Роланда отличались от семьи Говарда! Они скорее были похожи на ее собственную семью.
– Кофе готов, – объявила Джоанна. – Где тебе удобнее, Грейс, в гостиной или кухне?
– На кухне, если можно. И я принесла пирог. Надеюсь, вам понравится.
– Я же говорила, она сокровище, – заметила Филли.
– Филли, заткнись, – таким же шепотом ответил Роланд. – Прости, Грейс. Ты уже знаешь мою сестру, она любит выступать.
– И в кого бы это? – поддела Филли и обняла Грейс за плечи. – А что за пирог?
– Лимонный.
– Да! Можешь считать меня лучшей подругой.
– Вообще-то, – отметила Джоанна, – мужчины могут посидеть в гостиной, а мы разберемся с кофе и пирогом.
– Неплохая идея, – ответила Сьюзи с улыбкой.
– Подождите, – запротестовал Роланд.
Но слишком поздно. Джоанна повела дам на кухню. Когда Роланд по-рыцарски явился на помощь Грейс, мать строго сказала:
– Дай девочкам поговорить. Уходи и дверь за собой закрой.
Роланд бросил на Грейс беспомощный взгляд, прошептал: «Прости» – и повиновался.
– Мы очень рады встрече, Грейс. – Джоанна выкладывала пирог на тарелку. – Пахнет изумительно. Ты его испекла утром?
– Да. Когда нервничаю, я пеку что-нибудь.
– Не сомневаюсь, что ты порядком переживала из-за предстоящей встречи с нами, – сказала Сьюзи. – Я-то помню, каково это.
– Но ведь меня ты уже знала, все легче, – заметила Филли.
– А мы все равно что знали тебя. Филли нам все рассказала о тебе.
– Что обо мне рассказывать? Я самая обычная.
– Расскажи о себе своими словами, – предложила Сьюзи.
Грейс почувствовала себя точно на собеседовании, на сей раз очень важном. Она понимала: если не понравится родным Роланда, то не сможет стать частью его жизни.
– Я бухгалтер, у меня нет штрафов за нарушение правил дорожного движения, и я люблю готовить. Вот и все.
– Думаю, ты забыла одну важную деталь, – тихо отозвалась Джоанна. – Благодаря тебе Роланд снова стал улыбаться. А это значит, не такая уж ты и обычная.
– Поддерживаю, – быстро сказала Филли.
– И я, – добавила Сьюзи.
– И я, – сияя, вставила Матильда. – Ты умеешь печь кексы, Грейс? Я их обожаю.
– Шоколадные или ванильные?
Матильда призадумалась:
– И те и другие.
Грейс рассмеялась:
– Прекрасный выбор. Умею.
– Ты выйдешь замуж за дядю Роланда?
Сьюзи подхватила дочку и посадила к себе на колени.
– Об этом не спрашивают, сладкая.
– Почему? Мне нравится Грейс. И Коко тоже. Думаю, она должна выйти замуж за дядю Роланда, а я буду держать цветы на свадьбе.
Сьюзи закатила глаза.
– Прости, Грейс, но моя дочь одержима идеей держать цветы на чьей-нибудь свадьбе.
– Моя лучшая подруга уже три раза была на свадьбах, и у нее была тиара с маленькими сверкающими бабочками.
– Звучит здорово, – улыбнулась Грейс.
– Иди-ка, скажи папе, что пирог готов, Тильда. Прости, Грейс.
– Ерунда, не о чем беспокоиться.
– Малышня, – улыбнулась Филли.
Внезапно Грейс поняла, что эта встреча так не похожа на визит к родителям Говарда. Роланд оказался прав. Ее здесь никто не осматривал и не осуждал. Его родные и впрямь взбалмошные и деловые, но и такие приятные! Казалось, они уже приняли ее с распростертыми объятиями.
– Сейчас мне кажется, будто я на кухне у родителей. Будь у меня брат, который бы решил привести домой подружку, все проходило бы примерно так.
– Это хороший знак для тебя? – осторожно спросила Джоанна.
Грейс кивнула.
– У меня нет брата, но есть мама и любимая сестра. И лучший отец в мире, хотя и приемный.
– Мне нравится. Мы рады встрече с тобой, Грейс. И прости за назойливые вопросы.
– А я не стану извиняться. – Филли ни капли не смутилась.
– Ну конечно, не за что, – рассмеялась Грейс. – Будь я на вашем месте, тоже бы задавала вопросы.
– Если тебя это утешит, меня тоже допрашивали, – вставила Сьюзи, обнимая ее. – И мне они нравятся.
Они присоединились к мужчинам в столовой и пили кофе с пирогом Грейс.
– Отныне вся выпечка твоя, – заявил Уилл. – И мы будем рады выслушать твои предложения по поводу дизайна чайной комнаты.
– Да, кстати, после обеда Роланд покажет тебе новый лодочный сарай и расскажет о своих планах, – прибавил Генри. – Он сможет объяснить все лучше, чем кто-либо из нас.
– Вообще-то у меня новые планы, – начал Роланд. – Я знаю, как нам выделиться среди всех организаторов свадеб.
Догадываясь о том, что последует, Грейс улыбнулась:
– Мы могли бы построить беседку в саду. В стиле Пантеона.
Воцарилось молчание.
– У вас нет видения творца, – театрально-трагично резюмировал он. – Грейс, хоть ты скажи, что идея хороша.
– Думаю, я поддержу твое первоначальное мнение. Через двести лет посетители дадут тебе имя Роланд Безумный Архитектор.
– А она знает, о чем говорит, братишка, – улыбаясь, заметил Уилл.
После обеда Роланд отвел Грейс в лодочный сарай и объяснил, что они хотят сделать.
– Прекрасный вид на озеро. Ты прав. Стеклянная стена необходима.
По пути домой он провел гостью через розовый садик.
– О, здесь так красиво! – восторгалась Грейс.
– Тебе нужна Филли, она расскажет про названия всех цветов и историю каждого. Но у меня вопрос. Ты ведь познакомилась с моей семьей?
– Да.
– И они тебе понравились?
– Они чудесные. И напоминают моих родителей.
– Прекрасно. Знаю, что дал тебе время на раздумья, но я ненавижу ждать и уже уверен, что нас с тобой ждет счастье. Ты знакома с моими родителями, так что, надеюсь, всем твоим страхам конец.
– Да.
Он что-то достал из кармана и встал на одно колено.
– Грейс, я люблю тебя. Ты выйдешь за меня замуж? – И, открыв коробочку, протянул ей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!